Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

उपशुष्कजलस्थाया विनिवृत्तसभाप्रपा । निवृत्तयज्ञस्वाध्याया निर्वषट्कारमज्ला,छोटे-छोटे जलाशय सर्वथा सूख गये। जलाभावके कारण पौंसले बंद हो गये। भूतलपर यज्ञ और स्वाध्यायका लोप हो गया। वषट्कार और मांगलिक उत्सवोंका कहीं नाम भी नहीं रह गया। खेती और गोरक्षा चौपट हो गयी, बाजार-हाट बंद हो गये। यूप और यज्ञोंका आयोजन समाप्त हो गया तथा बड़े-बड़े उत्सव नष्ट हो गये

upaśuṣka-jala-sthāyā vinivṛtta-sabhā-prapā | nivṛtta-yajña-svādhyāyā nirvaṣaṭkāram aṅgalā ||

Bhishma said: “The land’s waters had dried up; public halls and roadside drinking-stations had fallen into disuse. Sacrifices and Vedic study had ceased, and the cry of ‘vaṣaṭ’ in ritual offerings was no longer heard; auspicious rites and celebrations had vanished. With water gone, agriculture and the protection of cattle collapsed, markets and fairs shut down, sacrificial posts stood unused, and great festivals were destroyed.”

उपशुष्कdried up
उपशुष्क:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउप-शुष्क (शुष्क)
FormFeminine, Locative, Singular
जलस्थायाin the water-reservoir/pond (lit. water-place)
जलस्थाया:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजलस्था
FormFeminine, Locative, Singular
विनिवृत्तceased, stopped
विनिवृत्त:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवि-नि-√वृत् (विनिवृत्त)
FormFeminine, Locative, Singular
सभाप्रपाpublic hall and water-shed/drinking-fountain (charity water-station)
सभाप्रपा:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभाप्रपा
FormFeminine, Locative, Singular
निवृत्तstopped, discontinued
निवृत्त:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि-√वृत् (निवृत्त)
FormFeminine, Locative, Singular
यज्ञस्वाध्यायाof sacrifice and Vedic study
यज्ञस्वाध्याया:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञस्वाध्याय
FormMasculine, Genitive, Singular
निर्वषट्कारम्devoid of vaṣaṭ-calls (ritual exclamations)
निर्वषट्कारम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्वषट्कार
FormNeuter, Accusative, Singular
अज्लाunclear reading; possibly a noun describing the condition/state
अज्ला:
Karta
TypeNoun
Rootअज्ला (पाठभेद/अस्पष्ट)
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
sabhā (assembly halls)
P
prapā (public drinking stations)
Y
yajña (sacrifices)
S
svādhyāya (Vedic study)
V
vaṣaṭkāra (ritual exclamation)
Y
yūpa (sacrificial post)

Educational Q&A

The verse links ecological and civic breakdown (drought, abandoned public utilities) with moral and dharmic decline: when society neglects yajña (public-spirited sacred duty) and svādhyāya (discipline of learning), auspicious culture and communal welfare collapse, symbolized by the silence of the vaṣaṭ-cry and the end of festivals.

Bhishma is describing a time of severe deterioration: water sources dry up, public halls and water-stations are deserted, sacrifices and Vedic recitation stop, and with that the broader economy and social life—agriculture, cattle-care, markets, and major celebrations—falls into ruin.