Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

वहेदमित्र स्कन्धेन यावत्कालस्य पर्यय: । प्राप्तकालं तु विज्ञाय भिन्द्याद्‌ घटमिवाश्मनि,“जबतक समय बदलकर अपने अनुकूल न हो जाय, तबतक शत्रुको कंधेपर बिठाकर ढोना पड़े तो वह भी करे; परंतु जब अनुकूल समय आ जाय, तब उसे उसी प्रकार नष्ट कर दे, जैसे घड़ेको पत्थरपर पटककर फोड़ दिया जाता है

vahed amitraṃ skandhena yāvat kālasya paryayaḥ | prāptakālaṃ tu vijñāya bhindyād ghaṭam ivāśmani ||

Bhishma said: “So long as the turn of time has not shifted in your favor, you should even bear the enemy upon your shoulder and carry him, if that is what prudence requires. But once the favorable moment has arrived and you recognize it, you should break him decisively—like a pot dashed against a stone.”

वहेत्should carry/bear
वहेत्:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormVidhi-linga, Potential/Optative, 3, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अमित्रम्enemy
अमित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
स्कन्धेनwith/on the shoulder
स्कन्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्कन्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
यावत्as long as
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
कालस्यof time
कालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्ययःchange/turn (of circumstances)
पर्ययः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्यय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्तकालम्the (now) arrived/opportune time
प्राप्तकालम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राप्तकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विज्ञायhaving known
विज्ञाय:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active (parasmai sense), having known/ascertained
भिन्द्यात्should break/destroy
भिन्द्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootभिद्
FormVidhi-linga, Potential/Optative, 3, Singular, Parasmaipada
घटम्a pot
घटम्:
Karma
TypeNoun
Rootघट
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अश्मनिon a stone
अश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
enemy (amitra)
S
shoulder (skandha)
T
time/circumstance (kāla)
P
pot (ghaṭa)
S
stone (aśman)

Educational Q&A

Bhishma teaches strategic patience governed by kāla (time/circumstance): endure and even outwardly accommodate an enemy when conditions are unfavorable, but when the decisive moment arrives, act firmly and conclusively. The ethical frame is rājadharma—protecting one’s aims and realm through prudent timing rather than impulsive confrontation.

In Shanti Parva’s instruction on governance and conduct, Bhishma offers a vivid political-ethical maxim. He uses the metaphor of carrying an enemy on one’s shoulder during adverse times, then shattering him like a pot on stone when favorable conditions return—illustrating how a ruler should calibrate action to changing circumstances.