Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

सदा न विश्वसेद्‌ राजन्‌ पापं कृत्वेह कस्यचित्‌ । अपकृत्य परेषां हि विश्वासाद्‌ दुः:खमश्लुते,राजन्‌! किसीका अपराध करके फिर उसपर कभी विश्वास नहीं करना चाहिये। जो दूसरोंका अपकार करके भी उनपर विश्वास करता है, उसे दुःख भोगना पड़ता है

sadā na viśvased rājan pāpaṃ kṛtveha kasyacit | apakṛtya pareṣāṃ hi viśvāsād duḥkham aśnute rājan ||

Brahmadatta said: “O King, one should never place trust again in someone who has committed a sin here. For he who harms others and yet, out of misplaced confidence, trusts them, inevitably comes to taste sorrow.”

सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
विश्वसेत्should trust
विश्वसेत्:
TypeVerb
Root√विश्वस्
FormVidhi-linga, injunctive/optative sense, 3, singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
पापम्sin, wrongdoing
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
Formneuter, accusative, singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Root√कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmai sense)
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कस्यचित्of anyone, of someone
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकस् + चित्
Formmasculine/neuter (contextual), genitive, singular
अपकृत्यhaving harmed, having done wrong
अपकृत्य:
TypeVerb
Rootअप + √कृ
Formक्त्वा/ल्यप्-type gerund (absolutive), active (parasmai sense)
परेषाम्of others
परेषाम्:
TypeNoun/Adjective
Rootपर
Formmasculine, genitive, plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विश्वासात्from trust; due to trusting
विश्वासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविश्वास
Formmasculine, ablative, singular
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
Formneuter, accusative, singular
अश्नुतेobtains, experiences
अश्नुते:
TypeVerb
Root√अश्
FormLat, present, 3, singular, Atmanepada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta
R
Rājan (the King, addressee)

Educational Q&A

The verse teaches prudent discernment: after someone has committed wrongdoing, trusting them again is dangerous; misplaced trust in a proven wrongdoer leads to suffering.

In a didactic exchange within the Śānti Parva, Brahmadatta addresses a king and offers counsel on governance and personal conduct, warning that confidence in those who have already acted sinfully or harmed others results in grief.