Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

उपगृहा तु वैराणि सान्त्वयन्ति नराधिप । अथीनं प्रतिपिंषन्ति पूर्ण घटमिवाश्मनि,नरेश्वर! दुष्ट प्रकृतिके लोग मनमें वैर रखकर ऊपरसे शत्रुको मधुर वचनोंद्वारा सान्त्वना देते रहते हैं। तदनन्तर अवसर पाकर उसे उसी प्रकार पीस डालते हैं, जैसे कोई पानीसे भरे हुए घड़ेको पत्थरपर पटककर चूर-चूर कर दे

brahmadatta uvāca | upagṛhā tu vairāṇi sāntvayanti narādhipa | athīnaṃ pratipiṃṣanti pūrṇa-ghaṭam ivāśmani, nareśvara ||

Brahmadatta said: O king, those of wicked disposition conceal their enmities and keep soothing an unsuspecting man with sweet, conciliatory words. Then, when they find the right opportunity, they crush him utterly—just as one shatters a water-filled pot by dashing it upon a stone.

उपगृहाhostilities, enmities
उपगृहा:
Karma
TypeNoun
Rootउपगृह (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वैराणिenmities
वैराणि:
Karma
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
सान्त्वयन्तिthey conciliate, they soothe
सान्त्वयन्ति:
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (धातु; सान्त्वयति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
अथthen, thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिपिंषन्तिthey crush, they grind down
प्रतिपिंषन्ति:
TypeVerb
Rootप्रतिपिष् (धातु; पिंषति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पूर्णम्full
पूर्णम्:
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
घटम्a pot, jar
घटम्:
Karma
TypeNoun
Rootघट (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अश्मनिon a stone
अश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
नरेश्वरO king (lord of men)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta
N
narādhipa (king)
N
nareśvara (king)
P
pūrṇa-ghaṭa (water-filled pot)
A
aśman (stone)

Educational Q&A

Do not judge intentions solely by pleasant speech: people of corrupt nature may hide enmity behind conciliatory words and strike when you are unguarded. A ruler should combine compassion with vigilance and discernment.

Brahmadatta is instructing a king about the danger of hypocritical enemies: they first pacify their target with sweet talk, then seize an opportunity to destroy him completely, illustrated by the image of a full pot smashed on a stone.