Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

आवयो: कृतमन्योन्यं पुनः संधिर्न विद्यते । स्मृत्वा स्मृत्वा हि ते पुत्र नवं वैरं भविष्यति,इस प्रकार आपसमें एक दूसरेका अपकार करनेके कारण अब हमारा फिर मेल नहीं हो सकता। अपने पुत्रको याद कर-करके आपका वैर ताजा होता रहेगा

āvayoḥ kṛtam anyonyaṁ punaḥ sandhir na vidyate | smṛtvā smṛtvā hi te putra navaṁ vairaṁ bhaviṣyati ||

Brahmadatta said: “Between us, after the mutual wrongs we have done one another, there can be no reconciliation again. For, remembering your son again and again, a fresh enmity will keep arising in you.”

आवयोःof us two
आवयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअहम् (आवाम्)
Form—, Genitive, Dual
कृतम्done; (the) deed
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (कृत)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्योन्यम्mutually; to each other
अन्योन्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
Formtrue
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formtrue
सन्धिःreconciliation; alliance
सन्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootसन्धि
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
विद्यतेexists; is found
विद्यते:
TypeVerb
Rootविद् (विद्/विद्य्) (लट् आत्मनेपद)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootस्मृ (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-sense
स्मृत्वाhaving remembered (again and again)
स्मृत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootस्मृ (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-sense
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formtrue
तेof you; your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
नवम्new; fresh
नवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनव
FormNeuter, Accusative, Singular
वैरम्enmity; hostility
वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Accusative, Singular
भविष्यतिwill be; will arise
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू (लृट्)
FormFuture (Lrt), 3rd, Singular, Parasmaipada

ब्रह्मदत्त उवाच

ब्रह्मदत्त (Brahmadatta)
पुत्र (son, unnamed)

Educational Q&A

Mutual injury corrodes the possibility of peace: when harm has been exchanged, memory—especially of a loved one’s loss—keeps renewing hostility, making reconciliation psychologically and ethically difficult unless the cycle of remembrance-driven resentment is consciously broken.

Brahmadatta declares that a renewed pact or peace between the two parties is no longer feasible because each has wronged the other; he adds that the other person’s repeated recollection of his son will continually rekindle fresh enmity.