Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

ब्रह्मदत्त तवाच कृतस्य चैव कर्तुश्न सख्यं संधीयते पुनः । वैरस्योपशमो दृष्ट: पापं नोपाश्लुते पुन:,ब्रह्मदत्तने कहा--पूजनी! बदला ले लेनेपर तो वैर शान्त हो जाता है और अपकार करनेवालेको उस पापका फल भी नहीं भोगना पड़ता; अतः: अपराध करने और सहनेवालेका मेल पुनः हो सकता है

brahmadatta uvāca—kṛtasya caiva kartuś ca sakhyaṃ sandhīyate punaḥ | vairasyopaśamo dṛṣṭaḥ pāpaṃ nopāśnute punaḥ ||

Brahmadatta said: “Between the one who has suffered a wrong and the one who committed it, friendship can indeed be restored again. For it is observed that when retaliation has been carried out, hostility subsides, and the wrongdoer is no longer made to bear the burden of that sin; therefore reconciliation between the offender and the one who endured the offense becomes possible once more.”

ब्रह्मदत्तःBrahmadatta (proper name)
ब्रह्मदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कृतस्यof the deed done / of the act committed
कृतस्य:
TypeNoun
Rootकृत
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कर्तुःof the doer
कर्तुः:
TypeNoun
Rootकर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
सख्यम्friendship / reconciliation
सख्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसख्य
FormNeuter, Nominative, Singular
संधीयतेis formed / is brought about
संधीयते:
TypeVerb
Rootसम्-धा
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
वैरस्यof enmity
वैरस्य:
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Genitive, Singular
उपशमःcessation / pacification
उपशमः:
Karta
TypeNoun
Rootउपशम
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्टःis seen / has been observed
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular
पापम्sin / evil (result)
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपाश्नुतेenjoys / experiences / undergoes
उपाश्नुते:
TypeVerb
Rootउप-आश्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
पुनःagain / thereafter
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta

Educational Q&A

The verse argues that hostility can subside after retaliation, making renewed friendship possible between offender and victim; it frames retaliation as a mechanism that ‘settles’ enmity and ends further moral liability being pressed upon the wrongdoer.

Brahmadatta is presenting a moral-psychological observation in a discourse on conduct: he claims that once vengeance has been taken, the heat of enmity cools and reconciliation between the parties can be re-established.