Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

शून्ये च तमुपादाय पक्षिणं समजातकम्‌ | हत्वा ततः स राजेन्द्र धात्रया हस्तमुपागत:,राजेन्द्र! अपने साथ ही पैदा हुए उस पक्षीको सूने स्थानमें ले जाकर राजकुमारने मार डाला और मारकर वह धायकी गोदमें जा बैठा

śūnye ca tam upādāya pakṣiṇaṃ samajātakam | hatvā tataḥ sa rājendra dhātryā hastam upāgataḥ ||

Bhishma said: “O king, taking that bird—born at the same time as himself—into a deserted place, the prince killed it. After killing it, he returned and sat in the nurse’s lap.”

शून्येin a deserted/empty (place)
शून्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशून्य
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उपादायhaving taken (along)
उपादाय:
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पक्षिणम्a bird
पक्षिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
समजातकम्born together; of the same birth
समजातकम्:
TypeAdjective
Rootसमजातक
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
धात्र्याःof the nurse (wet-nurse)
धात्र्याः:
TypeNoun
Rootधात्री
FormFeminine, Genitive, Singular
हस्तम्hand; lap/embrace (by extension)
हस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
उपागतःhaving gone to; having approached; sat/come (to)
उपागतः:
TypeVerb
Rootउप-आ-गम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājendra (the king being addressed)
R
rājakumāra (the prince, implied by context/translation)
P
pakṣi (bird)
D
dhātrī (nurse/wet-nurse)
Ś
śūnya-sthāna (deserted place)