Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

कूजंश्वपलनेत्रो5यं कौशिको मां निरीक्षते | नगशाखाग्रग: पापस्तस्याहं भृशमुद्धविजे,“यह चंचल नेत्रोंवाला पापी उल्लू वृक्षकी डालीपर बैठकर “हू हू” करता मेरी ही ओर घूर रहा है। उससे मुझे बड़ा डर लगता है

kūjaṁśvapalanetro 'yaṁ kauśiko māṁ nirīkṣate | nagaśākhāgragaḥ pāpastasyāhaṁ bhṛśam udvije ||

Bhishma said: “This wicked owl, with its restless, blinking eyes, keeps hooting and staring straight at me from the tip of a tree-branch. I am deeply frightened of it.”

कूजन्hooting, making a cooing/hooting sound
कूजन्:
Karta
TypeVerb
Rootकूज्
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्वपल-नेत्रःhaving restless/rolling eyes
श्वपल-नेत्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्वपल-नेत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कौशिकःthe owl (Kauśika)
कौशिकः:
Karta
TypeNoun
Rootकौशिक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formद्वितीया, एकवचन
निरीक्षतेlooks at, stares at
निरीक्षते:
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
नग-शाखा-अग्र-गःsituated on the tip of a tree-branch
नग-शाखा-अग्र-गः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनग-शाखा-अग्र-ग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पापःwicked, sinful
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formप्रथमा, एकवचन
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
उद्विजेI fear, I am alarmed
उद्विजे:
TypeVerb
Rootउद्-विज्
Formलट्, आत्मनेपद, उत्तम, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
O
owl (kauśika)
T
tree (naga)
B
branch-tip (śākhāgra)

Educational Q&A

The verse highlights how the mind can be shaken by ominous signs and fearful perceptions; it sets up reflection on how one should respond—through steadiness, discernment, and dharmic composure rather than being ruled by anxiety.

Bhishma describes an owl perched on a tree-branch, hooting and staring at him. He interprets it as ominous and admits that it makes him intensely afraid, using the image to convey a mood of foreboding.