Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

आपद्धर्मे कोशबलन्यायः | Treasury, Force, and Crisis-Ethics for the King

दुर्लभं कि नु देवर्षे आशायाश्वैव कि महत्‌ । ब्रवीतु भगवानेतद्‌ यदि गुह्यां न ते मयि,“देवर्ष! कौन वस्तु दुर्लभ है? और आशासे भी बड़ा क्‍या है? यदि आपकी दृष्टिमें यह बात मुझसे छिपानेयोग्य न हो तो आप इसे अवश्य बतावें"

durlabhaṁ ki nu devarṣe āśāyāś caiva ki mahat | bravītu bhagavān etad yadi guhyaṁ na te mayi ||

Bhīṣma said: “O divine seer, what indeed is truly hard to obtain? And what is greater than hope? If this matter is not something you must keep hidden from me, then please tell me.”

दुर्लभम्rare, hard to obtain
दुर्लभम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormNeuter, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
नुindeed, pray (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
देवर्षेO divine seer
देवर्षे:
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
आशायाःthan hope; from hope
आशायाः:
Apadana
TypeNoun
Rootआशा
FormFeminine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
किम्what?
किम्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative, Singular
महत्great, greater
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
ब्रवीतुlet (him) tell; may (he) say
ब्रवीतु:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada
भगवान्the venerable one, the blessed sage
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
गुह्यम्secret; to be concealed
गुह्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootगुह्य
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you; for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
मयिin me; with regard to me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devarṣi (divine seer)

Educational Q&A

The verse models dharmic inquiry: a wise elder (Bhīṣma) asks a revered seer to define two ethical-philosophical measures—what is truly difficult to attain and what surpasses hope—implying that right understanding of desire, aspiration, and the rarest human attainments is essential for moral life.

In the Śānti Parva’s instruction setting, Bhīṣma addresses a divine sage respectfully and requests a direct answer to a reflective question, adding that the sage should speak openly if the teaching is not meant to be kept secret from him.