Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

इत्युक्त्वान्तहितं तद्‌ वै शक्रं चान्वाविशत्‌ प्रभो | तस्मिंस्तेजसि याते तु तादृग्रूपस्ततो5पर:

ity uktvāntahitaṃ tad vai śakraṃ cānvāviśat prabho | tasmiṃs tejasi yāte tu tādṛg-rūpas tato 'paraḥ ||

Having spoken thus, that being vanished from sight and entered into Śakra (Indra), O lord. And when that radiance had passed into him, another then appeared, assuming a form just like the former—suggesting a mysterious succession of presences and the subtle, transformative power of divine energy.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
अन्तर्हितम्hidden; disappeared
अन्तर्हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तर्हित
Formneuter, accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्वाविशत्entered into; pervaded; followed and entered
अन्वाविशत्:
TypeVerb
Rootअनु-आ-विश्
Formimperfect (लङ्), third, singular, parasmaipada
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, vocative, singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, locative, singular
तेजसिin the radiance/energy
तेजसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, locative, singular
यातेwhen (it) had gone; after (it) departed
याते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootया
Formक्त (past passive participle), neuter, locative, singular
तुbut; then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तादृक्such; of that kind
तादृक्:
Karta
TypeAdjective
Rootतादृश्
Formmasculine, nominative, singular
रूपःform; appearance
रूपः:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen; thereafter; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपरःanother; different
अपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
Formmasculine, nominative, singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
शक्र (इन्द्र)
तेजस् (radiance/divine energy)

Educational Q&A

The verse highlights the subtlety of divine power (tejas): it can withdraw from perception, merge into a deity like Indra, and yet manifest again in another comparable form—implying that outward appearance is not a reliable measure of inner reality or spiritual agency.

After speaking, a certain presence disappears and enters into Śakra (Indra). Once that radiance has merged, another figure appears with a similar form, indicating a succession or replacement of manifestations connected with the same spiritual energy.