Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Daṇḍa-svarūpa-nirūpaṇa

The Nature, Forms, and Function of Daṇḍa

न जह्ाच्च तनुत्राणं रक्षेदात्मानमात्मना | चारभूमिष्वभिगतान्‌ पाशांश्व परिवर्जयेत्‌,अपने कवचको कभी न उतारे। स्वयं ही शरीरकी रक्षा करे। घूमने-फिरनेके स्थानोंपर शत्रुओंद्वारा जो जाल बिछाये गये हों, उनका निवारण करे

na jahyāc ca tanutrāṇaṁ rakṣed ātmānam ātmanā | cārabhūmiṣv abhigatān pāśāṁś ca parivarjayet |

Bhīṣma said: “One should never cast off one’s protective armour; by one’s own vigilance one must safeguard oneself. And in places of movement and passage—roads, crossings, and roaming grounds—one should detect and avoid the snares and traps laid by enemies.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
जह्यात्should abandon
जह्यात्:
TypeVerb
Rootहा (जहाति)
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तनुत्राणम्body-armor, protective covering
तनुत्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतनुत्राण
Formneuter, accusative, singular
रक्षेत्should protect
रक्षेत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, accusative, singular
आत्मनाby oneself
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, instrumental, singular
चारभूमिषुin places of movement/roaming (routes, grounds)
चारभूमिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचारभूमि
Formfeminine, locative, plural
अभिगतान्reached/encountered
अभिगतान्:
TypeAdjective
Rootअभि-गम् (गत)
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, plural
पाशान्snares, nooses, traps
पाशान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाश
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परिवर्जयेत्should avoid/remove
परिवर्जयेत्:
TypeVerb
Rootपरि-वृज्
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
armour (tanutrāṇa)
S
snares/traps (pāśa)