Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 118: Saciva-parīkṣā

Testing and Appointment of Ministers/Servants

मया स्नेहपरीतेन विसृष्टो न कुलान्वय: । यस्मादेवमपापं मां पाप हिंसितुमिच्छसि । तस्मात्‌ स्वयोनिमापत्न: श्वैव त्वं हि भविष्यसि,“यद्यपि तू नीच कुलमें पैदा हुआ था, तो भी मैंने स्नेहवश तेरा परित्याग नहीं किया। पापी! तेरे प्रति मेरे मनमें कभी पापभाव नहीं हुआ था, तो भी इस प्रकार तू मेरी हत्या करना चाहता है; अतः तू फिर अपनी पूर्वयोनिमें ही आकर कुत्ता हो जा!

mayā snehaparītena visṛṣṭo na kulānvayaḥ | yasmād evam apāpaṁ māṁ pāpa hiṁsitum icchasi | tasmāt svayonim āpannaḥ śvaiva tvaṁ hi bhaviṣyasi ||

Bhishma said: “Though you were born in a low lineage, I did not cast you off, for I was moved by affection. Yet you—sinful as you are—seek to harm me who bears no malice toward you. Therefore, fallen back into your former womb, you shall indeed become a dog again.”

मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
स्नेहwith affection
स्नेह:
Karana
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Instrumental (in compound sense), Singular
परीतेनpervaded/filled (with)
परीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootपरीत (परि-इ + क्त)
FormMasculine, Instrumental, Singular
विसृष्टःabandoned/let go
विसृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootविसृष्ट (वि-√सृज् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुलfamily
कुल:
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Genitive (in compound sense), Singular
अन्वयःlineage/connection
अन्वयः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्वय
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्मात्because/from which
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
Form—, Ablative, Singular
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अपापम्sinless/innocent
अपापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपाप
FormMasculine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
पापO sinful one!
पाप:
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Vocative, Singular
हिंसितुम्to kill/attack
हिंसितुम्:
TypeVerb
Root√हिंस्
FormInfinitive (tumun)
इच्छसिyou desire/wish
इच्छसि:
TypeVerb
Root√इष् (इच्छ्)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Form—, Ablative, Singular
स्वone's own
स्व:
TypeAdjective
Rootस्व
Form—, —, —
योनिम्womb/birth-state
योनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Accusative, Singular
आपतन्returning/falling into
आपतन्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-√पत्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
श्वाa dog
श्वा:
Karta
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
TypeVerb
Root√भू
FormSimple Future, Second, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Affection and protection offered even to the low-born does not justify betrayal; deliberate harm toward one who has shown goodwill is framed as grave adharma, inviting karmic retribution—here expressed as a return to a degraded birth.

Bhishma addresses an aggressor who, despite having been spared and supported out of affection, now attempts to kill him. Bhishma condemns the ingratitude and pronounces a punitive consequence: the attacker will revert to a former birth as a dog.