Shloka 21

व्याप्रान्नागो मदपटुर्नाग: सिंहत्वमागतः । सिंहस्त्वं बलमापन्नो भूय: शरभतां गत:,“अरे! तू पहले कुत्ता था, फिर चीता बना, चीतेसे बाघकी योनिमें आया, बाघसे मदोन्मत्त हाथी हुआ, हाथीसे सिंहकी योनिमें आ गया, बलवान्‌ सिंह रहकर फिर शरभका शरीर पा गया

vyāprān nāgo madapaṭur nāgaḥ siṁhatvam āgataḥ | siṁhas tvaṁ balam āpanno bhūyaḥ śarabhātāṁ gataḥ ||

Bhishma said: “From being an elephant—restless and skilled in rut—you became a lion. And you, having become a lion and gained great strength, then again passed onward into the state of a śarabha.”

व्याप्रान्engaged, occupied
व्याप्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्याप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
नागःelephant
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मदपटुःskilled/strong in rut (musth-mad)
मदपटुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमदपटु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नागःelephant
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहत्वम्lionhood, state of being a lion
सिंहत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिंहत्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आगतःhas come/attained
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively)
सिंहःlion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
बलम्strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आपन्नःhaving attained/obtained
आपन्नः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-पद् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively)
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक; अव्ययीभाव-प्रयोग)
शरभताम्state of being a śarabha
शरभताम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरभता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
गतःhas gone/has become
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used actively)

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
N
nāga (elephant)
S
siṁha (lion)
Ś
śarabha (mythic beast)

Educational Q&A

The verse highlights the progression into increasingly powerful forms (elephant → lion → śarabha) to imply that the pursuit of sheer strength and dominance can keep intensifying, yet without inner restraint it does not culminate in righteousness. True dharma requires self-mastery, not merely greater power.

Bhishma addresses someone (implicitly a being/person under discussion) by describing a chain of transformations into stronger creatures—first an elephant in rut, then a lion, and then the even mightier śarabha—using this as a moral illustration about the dynamics of power and the dangers of unchecked pride.