Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances

मूर्खाणां पण्डिता द्वेष्या दरिद्राणां महाधना: । अधार्मिकाणां धर्मिष्ठा विरूपाणां सुरूपिण:,“'लोभी लोग निर्लोभीसे, कायर बलवानोंसे, मूर्ख विद्वानोंसे, दरिद्र बड़े-बड़े धनियोंसे, पापाचारी धर्मात्माओंसे और कुरूप सुन्दर रूपवालोंसे द्वेष करते हैं

mūrkhāṇāṃ paṇḍitā dveṣyā daridrāṇāṃ mahādhanāḥ | adhārmikāṇāṃ dharmiṣṭhā virūpāṇāṃ surūpiṇaḥ ||

Bhishma teaches that resentment often arises not from injury but from contrast: fools come to hate the wise, the poor resent the very wealthy, the unrighteous dislike the steadfastly righteous, and the ugly envy the beautiful. The verse exposes a moral weakness—envy and aversion toward excellence—and implies that one should guard against such hostility within oneself and also recognize it in society without being shaken from dharma.

मूर्खाणाम्of fools
मूर्खाणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootमूर्ख
FormMasculine, Genitive, Plural
पण्डिताःthe learned (men)
पण्डिताः:
Karma
TypeNoun
Rootपण्डित
FormMasculine, Nominative, Plural
द्वेष्याःhated / objects of hatred
द्वेष्याः:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वेष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
दरिद्राणाम्of the poor
दरिद्राणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootदरिद्र
FormMasculine, Genitive, Plural
महाधनाःthe very wealthy (lit. those having great wealth)
महाधनाः:
Karma
TypeNoun
Rootमहाधन
FormMasculine, Nominative, Plural
अधार्मिकाणाम्of the unrighteous
अधार्मिकाणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootअधार्मिक
FormMasculine, Genitive, Plural
धर्मिष्ठाःmost righteous / very virtuous
धर्मिष्ठाः:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मिष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
विरूपाणाम्of the ugly / ill-formed
विरूपाणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootविरूप
FormMasculine, Genitive, Plural
सुरूपिणःthe handsome / well-formed
सुरूपिणः:
Karma
TypeNoun
Rootसुरूपिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma