Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Durgātitaraṇa—Conduct for Crossing Difficulties (दुर्गातितरणम्)

भीष्म उवाच आश्रमेषु यथोक्तेषु यथोक्तं ये द्विजातय: । वर्तन्ते संयतात्मानो दुर्गाण्यतितरन्ति ते,भीष्मजीने कहा--'राजन्‌ जो द्विज अपने मनको वशमें करके शास्त्रोक्त चारों आश्रमोंमें रहते हुए उनके अनुसार ठीक-ठीक बर्ताव करते हैं, वे दुःखोंके पार हो जाते हैं

Bhishma said: “O king, those twice-born who have mastered their minds and live within the four āśramas as the scriptures enjoin—conducting themselves rightly according to each stage—such people cross beyond suffering.”

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
आश्रमेषुin the ashramas (stages of life)
आश्रमेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Plural
यथोक्तेषुas prescribed
यथोक्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयथोक्त
FormMasculine, Locative, Plural
यथोक्तम्as prescribed / duly
यथोक्तम्:
TypeIndeclinable
Rootयथोक्त
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजातयःtwice-born (Brahmins etc.)
द्विजातयः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormMasculine, Nominative, Plural
वर्तन्तेlive / conduct themselves
वर्तन्ते:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
संयतात्मानःself-controlled (having restrained the mind/self)
संयतात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंयतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
दुर्गाणिdifficulties / hardships
दुर्गाणि:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
अतितरन्तिcross over / overcome
अतितरन्ति:
TypeVerb
Rootअति-तॄ
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच