Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

मातापितृगुरुपूजा-प्रशंसा

Praise of Venerating Mother, Father, and Teacher

मित्रद्रोही, कृतघ्न, स्त्रीहत्यारे और गुरुघाती--इन चारोंके पापका प्रायश्चित्त हमारे सुननेमें नहीं आया है ।। एतत्सर्वमनिर्देशेनैवमुक्तं यत्‌ कर्तव्यं पुरुषेणेह लोके । एतच्छेयो नान्यदस्माद्‌ विशिष्टं सर्वान्‌ धर्माननुसृत्यैतदुक्तम्‌,ये सारी बातें जो इस जगतमें पुरुषके द्वारा पालनीय हैं, यहाँ विस्तारके साथ बतायी गयी हैं। यही कल्याणकारी मार्ग है। इससे बढ़कर दूसरा कोई कर्तव्य नहीं है। सम्पूर्ण धर्मोका अनुसरण करके यहाँ सबका सार बताया गया है

Bhīṣma uvāca: mitradrohī kṛtaghnaḥ strīhantā guruhā ca—eteṣāṃ caturṇāṃ pāpānāṃ prāyaścittaṃ na śrutaṃ naḥ. etat sarvam anirdeśenaivam uktaṃ yat kartavyaṃ puruṣeṇeha loke; etac chreyo nānyad asmād viśiṣṭaṃ; sarvān dharmān anusṛtyaitad uktaṃ.

Bhishma said: For four grievous sins—betraying a friend, ingratitude, the killing of a woman, and the slaying of one’s teacher—we have not heard of any expiation. All that a person ought to do in this world has thus been stated in summary, without excessive detail. This is the path of true welfare; there is no duty higher than this. Following the whole range of dharma, its essence has been declared here.

etatthis (thing)
etat:
Karma
TypePronoun
Rootetad
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
sarvamall, entire
sarvam:
Karma
TypeAdjective
Rootsarva
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
anirdeśenaby non-specification, without detailed enumeration
anirdeśena:
Karana
TypeNoun
Rootanirdeśa
FormMasculine, Instrumental, Singular
evaindeed, just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
evamthus
evam:
TypeIndeclinable
Rootevam
uktamsaid, stated
uktam:
TypeVerb
Rootvac
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
yatwhich, that which
yat:
TypePronoun
Rootyad
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
kartavyamto be done, duty
kartavyam:
TypeAdjective
Rootkṛ
Formtavya (gerundive), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
puruṣeṇaby a man/person
puruṣeṇa:
Karana
TypeNoun
Rootpuruṣa
FormMasculine, Instrumental, Singular
ihahere
iha:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootiha
lokein the world
loke:
Adhikarana
TypeNoun
Rootloka
FormMasculine, Locative, Singular
etatthis
etat:
TypePronoun
Rootetad
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
śreyaḥthe good, welfare, highest good
śreyaḥ:
TypeNoun
Rootśreyas
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
anyatother (thing)
anyat:
TypePronoun/Adjective
Rootanya
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
asmātthan this, from this
asmāt:
Apadana
TypePronoun
Rootidam (asmad-deictic base)
FormNeuter, Ablative, Singular
viśiṣṭamsuperior, distinguished
viśiṣṭam:
TypeAdjective
Rootviśiṣṭa
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
sarvānall
sarvān:
Karma
TypeAdjective
Rootsarva
FormMasculine, Accusative, Plural
dharmānduties, dharmas
dharmān:
Karma
TypeNoun
Rootdharma
FormMasculine, Accusative, Plural
anusṛtyahaving followed
anusṛtya:
TypeVerb
Rootanu-sṛ
Formktvā (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), true
etatthis
etat:
Karma
TypePronoun
Rootetad
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
uktamhas been said
uktam:
TypeVerb
Rootvac
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma identifies four transgressions—betraying a friend, ingratitude, killing a woman, and killing one’s teacher—as so severe that no expiation is traditionally known for them, and he frames his preceding instruction as a distilled essence of dharma: the highest welfare lies in adhering to this summarized moral path.

In Shanti Parva’s instruction to Yudhishthira, Bhishma continues his ethical discourse, emphasizing the gravity of certain crimes and concluding that the duties he has outlined are the essential, most beneficial guidance drawn from the broader body of dharma.