Previous Verse
Next Verse

Shloka 763

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

आश्वासयदमेयात्मा व्यासो लोकनमस्कृत: । तत्पश्चात्‌ भगवान्‌ श्रीकृष्ण दारुकके साथ वहाँसे शीघ्र चल दिये। राजन! श्रीकृष्णके चले जानेपर अप्रमेयस्वरूप विश्ववन्दित भगवान्‌ व्यासने राजा धूृतराष्ट्रको सान्त्वना दी

āśvāsayad ameyātmā vyāso lokanamaskṛtaḥ | tatpaścāt bhagavān śrīkṛṣṇo dārukena sārdhaṃ tatraiva śīghraṃ calito rājān | śrīkṛṣṇasya gatvānantaraṃ viśvavandito 'prameyasvarūpo bhagavān vyāso rājānaṃ dhṛtarāṣṭraṃ sāntvayām āsa |

Vaiśaṃpāyana said: The revered Vyāsa—of immeasurable spirit and honored by the world—comforted the king. Thereafter Lord Śrī Kṛṣṇa, accompanied by Dāruka, departed swiftly; and when Kṛṣṇa had gone, the world-venerated Vyāsa again consoled King Dhṛtarāṣṭra.

आश्वासयत्consoled
आश्वासयत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
अमेयात्माhe whose self/nature is immeasurable
अमेयात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootअमेयात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकनमस्कृतःrevered by the world
लोकनमस्कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोक-नमस्कृत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vyāsa (Kṛṣṇa Dvaipāyana)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Dāruka
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

In the aftermath of catastrophe, the text highlights the ethical necessity of steadiness and truthful counsel: a sage consoles a grieving ruler, implying that suffering must be faced with clarity, responsibility, and acceptance of the moral consequences of one’s past choices.

Vyāsa reassures and consoles King Dhṛtarāṣṭra. Then Śrī Kṛṣṇa, accompanied by his attendant Dāruka, leaves quickly; after Kṛṣṇa’s departure, Vyāsa continues to comfort the king.