Previous Verse
Next Verse

Shloka 643

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

चक्षुषा क्रोधदीप्तेन निर्दग्धुं तपसो बलात्‌ | 'पाण्डवोंके विनाशका विचार तुम्हारे मनमें कभी नहीं आना चाहिये। महाभागे! तुम अपनी तपस्याके बलसे क्रोधभरी दृष्टिद्वारा चराचर प्राणियोंसहित समूची पृथ्वीको भस्म कर डालनेकी शक्ति रखती हो”

cakṣuṣā krodha-dīptena nirdagdhuṃ tapaso balāt | pāṇḍavānāṃ vināśasya vicāro tava mānase kadācana na āgantavyaḥ | mahābhāge! tvaṃ tapasāṃ balena krodha-bharitayā dṛśā carācaraiḥ prāṇibhiḥ saha samūcīṃ pṛthivīṃ bhasma-kartuṃ śaktāsi ||

Vaiśampāyana said: “With eyes blazing in anger, you have the power—by the strength of your austerities—to burn everything to ashes. Therefore, O greatly fortunate lady, the thought of destroying the Pāṇḍavas should never arise in your mind. By the force of your penance, your wrathful glance could reduce the entire earth, together with all moving and unmoving beings, to ash.”

चक्षुषाwith (your) eye/gaze
चक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
क्रोधदीप्तेनblazing with anger
क्रोधदीप्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootक्रोधदीप्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
निर्दग्धुम्to burn up, to consume by fire
निर्दग्धुम्:
Karma
TypeVerb
Rootनिर्दह्
FormTumun (infinitive), Parasmaipada (usage)
तपसःfrom/through (the power arising from) austerity
तपसः:
Apadana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Ablative, Singular
बलात्by force; by the strength (thereof)
बलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
Pṛthivī (Earth)
C
carācara prāṇins (all beings, moving and unmoving)

Educational Q&A

Extraordinary spiritual power (tapas) must be governed by dharma: even if one can destroy the world in anger, one should restrain destructive intent—especially against the righteous (here, the Pāṇḍavas).

Vaiśampāyana describes (and cautions) a highly powerful woman ascetic: her anger-fueled glance, backed by austerity, could annihilate the earth, so she must not entertain the thought of destroying the Pāṇḍavas.