Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

त्वया देवासुरे युद्धे वधार्थममरद्विषाम्‌ यथा साहां पुरा दत्त हताश्न विबुधद्विष:,'पूर्वकालमें देवासुर-संग्रामके अवसरपर जैसे आपने देवद्रोही दैत्योंक वधके लिये देवताओंकी सहायता की थी, जिससे वे सारे देवशत्रु मारे गये, महाबाहु अच्युत! उसी प्रकार इस युद्धमें आपने हमें सहायता प्रदान की है। वृष्णिनन्दन! आपने सारथिका कार्य करके हमलोगोंको बचा लिया

tvayā devāsure yuddhe vadhārtham amaradviṣām yathā sahāyāṁ purā dattā hatāś ca vibudhadvīṣaḥ | pūrvakāle devāsura-saṅgrāme yathā tvayā devadrohi-daityānāṁ vadhāya devānāṁ sahāyatā kṛtā, yena te sarve devaśatravo hatāḥ, mahābāho acyuta! tathāsmīn yuddhe tvayāsmākaṁ sahāyatā pradattā | vṛṣṇinandana! tvayā sārathikā-kāryaṁ kṛtvā vayam rakṣitāḥ ||

Vaiśampāyana said: “Just as in former times, in the war between gods and demons, you gave aid to the gods for the destruction of those who hated the immortals—so that all those enemies of the gods were slain—so too, mighty-armed Acyuta, in this war you have granted us your help. O descendant of the Vṛṣṇis, by taking up the charioteer’s task you have preserved us.”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
देव-असुरेin the (battle) of gods and asuras
देव-असुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव + असुर
FormMasculine, Locative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
वध-अर्थम्for the purpose of killing
वध-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अमर-द्विषाम्of the haters of the immortals (gods)
अमर-द्विषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमर + द्विष्
FormMasculine, Genitive, Plural
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
साहाय्यम्help, assistance
साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहाय्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
दत्तम्given
दत्तम्:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
हताःkilled, slain
हताः:
TypeVerb
Rootहन् (हनति)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural
विबुध-द्विषःthe haters of the gods
विबुध-द्विषः:
Karta
TypeNoun
Rootविबुध + द्विष्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Acyuta (Kṛṣṇa)
V
Vṛṣṇinandana (Kṛṣṇa)
D
Devas (gods)
A
Asuras/Daityas (demons)
D
Devāsura-saṅgrāma (war of gods and demons)
S
Sārathi (charioteer role)

Educational Q&A

The verse highlights divine support aligned with dharma: Kṛṣṇa’s help is portrayed as consistent across ages—he aids the righteous cause, and even humble service (acting as a charioteer) can be a powerful instrument of protection and moral order.

Vaiśampāyana recalls an earlier mythic precedent (the gods aided against demon adversaries) to praise Kṛṣṇa: in the present Kurukṣetra war, Kṛṣṇa has similarly helped the Pāṇḍavas, specifically by serving as a charioteer and thereby safeguarding them.