Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

इस प्रकार श्रीमहाभारत शल्यपर्वके अन्तर्गत गदापर्वनें श्रीकृष्णका बलदेवजीको सान्त्वना देनाविषयक साठवाँ अध्याय पूरा हुआ,तांस्तु चिन्तापरान्‌ दृष्टवा पाण्डवान्‌ दीनचेतस: । प्रोवाचेदं वच: कृष्णो मेघदुन्दुभिनि:स्वन: पाण्डवोंको दीनचित्त एवं चिन्तामग्न देख मेघ और दुन्दुभिके समान गम्भीर घोष करनेवाले श्रीकृष्णने इस प्रकार कहा--

tāṁs tu cintāparān dṛṣṭvā pāṇḍavān dīnacetasaḥ | provācedaṁ vacaḥ kṛṣṇo meghadundubhiniḥsvanaḥ ||

Seeing the Pāṇḍavas—downcast at heart and wholly absorbed in anxious thought—Kṛṣṇa, whose voice was deep like thunderclouds and the beat of a war-drum, addressed them with these words.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
चिन्ता-परान्absorbed in चिंता (anxiety)
चिन्ता-परान्:
Karma
TypeAdjective
Rootचिन्तापर
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
दीन-चेतसःdowncast in mind
दीन-चेतसः:
Karma
TypeAdjective
Rootदीनचेतस्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रोवाचsaid / spoke forth
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootप्र+वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघ-दुन्दुभि-निःस्वनःwhose sound is like clouds and a kettle-drum
मेघ-दुन्दुभि-निःस्वनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमेघदुन्दुभिनिःस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

कृष्ण (Kṛṣṇa)
पाण्डव (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

When righteous agents are overwhelmed by anxiety and dejection after catastrophic events, wise leadership responds with steady, grave counsel—re-centering the mind on duty (dharma), clarity, and purposeful action rather than paralysis by grief.

Kṛṣṇa observes the Pāṇḍavas in a state of worry and despondency and begins to address them. The verse functions as a transition into Kṛṣṇa’s consoling and directive speech in the aftermath of intense conflict.