Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

त्वया पुनरनार्येण जिद्ममार्गेण पार्थिवा:

tvayā punar anāryeṇa jidma-mārgeṇa pārthivāḥ

Sañjaya said: “But by you—acting in an unworthy, ignoble manner, following a crooked course—the kings have been thus wronged and led astray.”

त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Tritiya (Instrumental), Eka (Singular)
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अनार्येणby (one who is) ignoble
अनार्येण:
Karana
TypeAdjective
Rootअनार्य
FormPum (Masculine), Tritiya (Instrumental), Eka (Singular)
जिद्ममार्गेणby a crooked/oblique way (lit. by a deceitful path)
जिद्ममार्गेण:
Karana
TypeNoun
Rootजिद्ममार्ग
FormPum (Masculine), Tritiya (Instrumental), Eka (Singular)
पार्थिवाःkings; rulers
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormPum (Masculine), Prathama (Nominative), Bahu (Plural)

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
pārthivāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse condemns resorting to an 'anārya' (ignoble) and 'jidma' (crooked/deceptive) method, implying that unrighteous means—especially in matters affecting rulers and public order—carry ethical blame and corrupt the moral fabric of leadership.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, characterizes someone’s conduct as ignoble and deceitful, stating that through such a crooked course the kings (pārthivāḥ) have been adversely affected—framing the ongoing war narrative in terms of moral accountability.