Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

सिंहेन महिषस्येव कृत्वा सड्भरमुत्तमम्‌ | दुःशासनस्य रुधिरं दिष्ट्या पीतं त्वयानघ

siṁhena mahiṣasyeva kṛtvā saḍbharam uttamam | duḥśāsanasya rudhiraṁ diṣṭyā pītaṁ tvayānagha ||

Sañjaya said: “Having made a splendid, forceful onslaught—like a lion upon a buffalo—by good fortune you have drunk the blood of Duḥśāsana, O blameless one.”

सिंहेनby/like a lion
सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
महिषस्यof a buffalo
महिषस्य:
TypeNoun
Rootमहिष
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सड्भरम्a (fierce) onslaught/attack
सड्भरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसड्भर
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःशासनस्यof Duhshasana
दुःशासनस्य:
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Genitive, Singular
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Accusative, Singular
दिष्ट्याby good fortune/fortunately
दिष्ट्या:
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
पीतम्drunk
पीतम्:
TypeVerb
Rootपा
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana

Educational Q&A

The verse highlights the grim moral tension of war: vows and retribution can drive extreme acts that are praised as valor in a battlefield context, yet remain ethically disturbing. It reflects how kṣatriya duty and personal oaths can override ordinary norms, showing the cost of vengeance even when framed as ‘fortunate’ or ‘successful’ in war.

Sañjaya reports a ferocious moment in the Kurukṣetra war: the addressee (implicitly Bhīma in the broader episode) has attacked Duḥśāsana with lion-like force and, in fulfillment of a prior vow, drinks Duḥśāsana’s blood. The line is a battlefield commendation of that deed.