Shloka 39

तस्य विस्यन्दमानेन रुधिरेणामितौजस: । प्रहारगुरुपाताच्च मूच्छेंव समजायत,उसकी चोटसे अमिततेजस्वी भीमके शरीरसे रक्तकी धारा बह चली। साथ ही उस प्रहारके गहरे आघातसे उन्हें मूर्च्छा-सी आ गयी

tasya visyandamānena rudhireṇāmitaujasaḥ | prahāragurupātācca mūrcchā iva samajāyata ||

As the mighty one was struck, blood began to stream from his body. And from the heavy, crushing force of that blow, he fell into a swoon, as though overcome by faintness.

तस्यof him/his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
विस्यन्दमानेनby (the) flowing/oozing
विस्यन्दमानेन:
Karana
TypeAdjective
Rootविस्यन्दमान (वि-स्यन्द्)
FormNeuter, Instrumental, Singular
रुधिरेणby blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
अमितौजसःof the one of immeasurable vigor (Bhima)
अमितौजसः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रहार-गुरु-पातात्from the heavy fall/impact of the blow
प्रहार-गुरु-पातात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रहार-गुरु-पात
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मूर्च्छाfainting/swoon
मूर्च्छा:
Karta
TypeNoun
Rootमूर्च्छा
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
समजायतarose/occurred
समजायत:
TypeVerb
Rootसम्-√जन्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada

वायुदेव उवाच

B
Bhīma (implied by the Hindi gloss as the one struck)
V
Vāyudeva (speaker)

Educational Q&A

The verse underscores the reality that physical power is not absolute: in war, the force of violence produces immediate bodily consequences, reminding the listener of human fragility and the grave cost of combat.

A powerful warrior (identified in the accompanying gloss as Bhīma) is struck so heavily that blood streams from his body, and the severity of the impact causes him to lapse into a faint-like swoon.