Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vāg-yuddha and Nimitta-darśana before the Gadāyuddha

Verbal Duel and Omens

वातिकाश्चारणा ये तु दृष्टवा ते हर्षमागता: । स पाण्डवै: परिवृत: कुरुराजस्तवात्मज:

vātikāś cāraṇā ye tu dṛṣṭvā te harṣam āgatāḥ | sa pāṇḍavaiḥ parivṛtaḥ kururājas tavātmajaḥ ||

Sañjaya said: Seeing him, those bards and celestial singers were filled with joy. Your son, the king of the Kurus, stood surrounded by the Pāṇḍavas.

वातिकाःVātikas (a class of beings/attendants)
वातिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootवातिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चारणाःCāraṇas (celestial bards)
चारणाः:
Karta
TypeNoun
Rootचारण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
हर्षम्joy
हर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
आगताःcame/arrived (became)
आगताः:
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवैःby/with the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
TypeAdjective
Rootपरि-वृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
कुरुराजःthe king of the Kurus
कुरुराजः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
आत्मजःson (born of oneself)
आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kuru king (tava ātmajaḥ, i.e., Duryodhana)
V
Vātikās (bards)
C
Cāraṇas (celestial bards)

Educational Q&A

The verse highlights the volatility of power and reputation in war: even a king can be seen in a diminished or altered position, reminding readers that ethical standing and fortune are unstable and contingent.

Sañjaya reports that bards (vātikās) and celestial singers (cāraṇas) rejoice upon seeing your son, the Kuru king, who is depicted as being surrounded by the Pāṇḍavas.