Shloka 13

तथा<<यान्तं गदाहस्तं वर्मणा चापि दंशितम्‌ | अन्तरिक्षचरा देवा: साधु साध्वित्यपूजयन्‌,गदा हाथमें लिये कवच धारण किये दुर्योधनको इस प्रकार आते देख आकाशमें विचरनेवाले देवता साधु-साधु कहकर उसकी प्रशंसा करने लगे

tathā yāntaṃ gadāhastaṃ varmaṇā cāpi daṃśitam | antarīkṣacarā devāḥ sādhu sādhv ity apūjayan ||

Sañjaya said: Seeing Duryodhana advancing in that manner—mace in hand and clad in armor—the gods who move through the sky acclaimed him, crying “Well done! Well done!”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
यान्तम्going, coming (one who is moving)
यान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
गदा-हस्तम्having a mace in (his) hand
गदा-हस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगदा-हस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
वर्मणाwith armor
वर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दंशितम्armed/accoutred, equipped
दंशितम्:
Karma
TypeVerb
Rootदंश (धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
अन्तरिक्ष-चरा:moving in the sky, sky-roaming
अन्तरिक्ष-चरा::
Karta
TypeAdjective
Rootअन्तरिक्ष-चर
FormMasculine, Nominative, Plural
देवा:the gods
देवा::
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
साधुwell done!, bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
साधुwell done!, bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अपुजयन्they praised/worshipped
अपुजयन्:
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
G
gadā (mace)
V
varman (armor)
D
devāḥ (gods/deities)
A
antarīkṣa (the sky/air)

Educational Q&A

The verse underscores how public acclaim often attaches to visible courage and martial readiness, even when the deeper ethical evaluation of a war and its causes is complex. It invites reflection on the difference between valor praised in the moment and dharma judged in the larger moral frame.

Sañjaya describes Duryodhana advancing toward combat, holding a mace and wearing armor. Celestial beings in the sky witness his approach and applaud him with cries of “sādhu, sādhu,” honoring his battlefield determination.