Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

कुक्षौ चाप्यदधाद्‌ हृष्टा तद्‌ रेत: पुरुषर्षभ । सा दधार च त॑ गर्भ पुत्रहेतोर्महानदी,पुरुषप्रवर! उस महानदीने हर्षमें भरकर पुत्रके लिये उस वीर्यको अपनी कुक्षिमें रख लिया और इस प्रकार वह गर्भवती हो गयी

kukṣau cāpyadadhād hṛṣṭā tad retaḥ puruṣarṣabha | sā dadhāra ca taṃ garbhaṃ putrahetor mahānadī ||

Vaiśaṃpāyana said: Rejoicing, that great river received that seed into her womb, O best of men. Bearing it as an embryo for the sake of obtaining a son, she thus became pregnant.

कुक्षौin (her) womb/belly
कुक्षौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुक्षि
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अदधात्placed/put
अदधात्:
TypeVerb
Rootधा
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
हृष्टाdelighted
हृष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रेतःseed/semen
रेतः:
Karma
TypeNoun
Rootरेतस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरुषर्षभO bull among men
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुष-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
दधारheld/bore
दधार:
TypeVerb
Rootधृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
गर्भम्embryo/pregnancy
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रहेतोःfor the sake/cause of a son
पुत्रहेतोः:
TypeNoun
Rootपुत्र-हेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
महानदीthe great river
महानदी:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-नदी
FormFeminine, Nominative, Singular
पुरुषप्रवरO best among men
पुरुषप्रवर:
TypeNoun
Rootपुरुष-प्रवर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
mahānadī (a great river, personified)
R
retaḥ (seed)

Educational Q&A

The verse highlights purposeful agency in the pursuit of lineage: the ‘great river’ consciously receives and bears the seed ‘for the sake of a son,’ reflecting the epic motif that progeny and succession are treated as weighty aims that can drive extraordinary, even non-ordinary, modes of conception.

Vaiśaṃpāyana narrates that a personified great river, delighted, takes the seed into her womb and carries it as an embryo with the intention of producing a son, thereby becoming pregnant.