Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

प्राप्ता: कामा: श्रुता वेदा: शत्रूणां मूर्थ्नि च स्थितम्‌ भृत्या मे सुभृतास्तात दीनश्वाभ्युदूधृतो जन:

prāptāḥ kāmāḥ śrutā vedāḥ śatrūṇāṃ mūrdhni ca sthitam | bhṛtyā me subhṛtās tāta dīnaśvābhyudūdhṛto janaḥ ||

Sañjaya said: “All desired ends have been attained; the Vedas have been duly studied; and I have stood upon the very heads of my enemies. My attendants are well maintained, dear sir, and the people have been raised up from wretchedness and want.”

प्राप्ताःattained, obtained
प्राप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप् + प्र)
FormMasculine, Nominative, Plural
कामाःdesires, wishes
कामाः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रुताःheard, learned
श्रुताः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुत (√श्रु)
FormMasculine, Nominative, Plural
वेदाःVedas, sacred knowledge
वेदाः:
Karta
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Nominative, Plural
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Plural
मूर्ध्निon the head, on the top
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्थितम्placed, standing, established
स्थितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्थित (√स्था)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भृत्याःservants, retainers
भृत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
मेmy, of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सुभृताःwell-supported/maintained, well-served
सुभृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुभृत (सु + भृत)
FormMasculine, Nominative, Plural
तातO dear one / O father (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
दीनश्वDīnaśva (proper name; lit. 'having poor/weak horses')
दीनश्व:
Karta
TypeNoun
Rootदीनश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्युदूधृतःraised up, exalted, lifted
अभ्युदूधृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभ्युद्धृत (√हृ + उद् + अभि)
FormMasculine, Nominative, Singular
जनःpeople, person
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemies (śatravaḥ)
V
Vedas (vedāḥ)
A
attendants/servants (bhṛtyāḥ)
P
people (janaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a ruler’s self-assessment in terms of worldly success—fulfilled desires, learning, victory over enemies, and welfare of dependents. Ethically, it invites reflection on how power and learning can become grounds for pride, and how true dharma requires that prosperity and victory be tempered by humility and responsibility toward one’s people.

Sañjaya reports a statement of triumph and accomplishment: the speaker claims to have achieved desired goals, mastered sacred learning, dominated enemies, and ensured that servants and the populace are properly supported and uplifted from hardship.