Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

शल्यस्य सेनापत्याभ्युपगमः | Śalya’s Acceptance of Command

नाभ्यसूयामि ते वाक्यमुक्तं स्निग्धं हितं त्वया

nābhyasūyāmi te vākyam uktaṁ snigdhaṁ hitaṁ tvayā

Sañjaya said: “I do not take fault with your words—spoken by you with affection and with a view to what is truly beneficial.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यसूयामिI censure / I find fault
अभ्यसूयामि:
TypeVerb
Rootअभि√सूय
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
तेof you / your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उक्तम्spoken; said
उक्तम्:
TypeVerb
Root√वच्
FormPast passive participle (kta), Neuter, Accusative, Singular
स्निग्धम्affectionate; kind
स्निग्धम्:
TypeAdjective
Rootस्निग्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
हितम्beneficial; wholesome
हितम्:
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse upholds ethical communication: when advice is offered with goodwill (snigdha) and aimed at welfare (hita), it should not be met with censure or suspicion. It models restraint from fault-finding and a readiness to honor well-intentioned counsel.

Sañjaya responds to another speaker’s counsel, explicitly stating that he does not disparage it because it was delivered kindly and for the listener’s benefit—signaling a respectful, dharma-aligned exchange amid the tense wartime setting of the Śalya Parva.