Previous Verse

Shloka 3936

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

इष्ट्वोपस्पृश देवेन्द्र तीर्थ पापभयापहे । तब लोकगुरु ब्रह्माने उनसे कहा--देवेन्द्र! अरुणा तीर्थ पाप-भयको दूर करनेवाला है। तुम वहाँ विधिपूर्वक यज्ञ करके अरुणाके जलमें स्नान करो

iṣṭvopaspṛśa devendra tīrtha pāpabhayāpahe | tataḥ lokaguruḥ brahmā enam uvāca—devendra! aruṇā-tīrthaṃ pāpa-bhayaṃ dūra-karoti; tvaṃ tatra vidhi-pūrvakaṃ yajñaṃ kṛtvā aruṇā-jale snānaṃ kuru ||

Vaiśampāyana said: “O Indra, having duly performed sacrifice and purification at that sacred ford (tīrtha) which removes the fear born of sin, the world-teacher Brahmā then addressed him: ‘O Lord of the gods! The Aruṇā-tīrtha drives away sin and the dread that follows it. Go there, perform the rite according to rule, and bathe in the waters of the Aruṇā.’” The passage frames pilgrimage and ritual purity as ethical restoration—turning from the consequences of wrongdoing toward disciplined, lawful conduct in accord with dharma.

इष्ट्वाhaving sacrificed/worshipped
इष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootयज्
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि, —, —, —
उपस्पृशperform ācamana / touch water (for purification)
उपस्पृश:
Karma
TypeVerb
Rootउपस्पृश्
Formलोट्, कर्तरि, मध्यम, एकवचन
देवेन्द्रO Devendra (Indra)
देवेन्द्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तीर्थम्the sacred ford/pilgrimage-place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पापभयापहेO remover of sin and fear
पापभयापहे:
Sampradana
TypeAdjective
Rootपापभयापह
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Devendra)
B
Brahmā (Lokaguru)
A
Aruṇā-tīrtha
A
Aruṇā (river/waters)
T
tīrtha (sacred ford)
Y
yajña (sacrifice)