Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha

Indra–Namuci Expiation

शोणितं वह कल्याणि रक्षोग्रामणिसम्मतम्‌ | मुनिश्रेष्ठ वसिष्ठको पुनः अपनेसे दूर बहाया गया देख अमर्षशील विश्वामित्र दुःखसे अत्यन्त कुपित हो बोले--'सरिताओंमें श्रेष्ठ कल्याणमयी सरस्वती! तुम मुझे धोखा देकर फिर चली गयी, इसलिये अब जलकी जगह रक्त बहाओ, जो राक्षसोंके समूहको अधिक प्रिय है!

śoṇitaṁ vaha kalyāṇi rakṣogrāmaṇi-sammatam | muniśreṣṭha vasiṣṭhako punaḥ apane se dūra bahāya gaya dekh amarṣaśīla viśvāmitra duḥkhase atyanta kupita ho bole—“saritāsu śreṣṭhe kalyāṇamayī sarasvati! tvaṁ māṁ dhokā dattvā punaś calitāsi, tasmād idānīṁ jalasya sthāne raktaṁ vaha, yad rakṣasāṁ samūhasya adhikaṁ priyam asti!”

Vasiṣṭha said: “O auspicious one, flow with blood—something welcomed by the leaders of the rākṣasas.” When the foremost sage Vasiṣṭha was again seen carried far away from him, the hot-tempered Viśvāmitra, pained and fiercely enraged, spoke: “O Sarasvatī, best of rivers and beneficent one! You have deceived me and gone away again; therefore now, instead of water, flow with blood—what is most dear to the hordes of rākṣasas.”

शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Accusative, Singular
वहcarry/flow (as an order)
वह:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
कल्याणिO auspicious one
कल्याणि:
TypeNoun
Rootकल्याणी
FormFeminine, Vocative, Singular
रक्षःof the Rakshasas/demons
रक्षः:
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Singular
ग्रामणिleader/chief
ग्रामणि:
TypeNoun
Rootग्रामणि
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्मतम्approved/pleasing
सम्मतम्:
TypeAdjective
Rootसम्मत
FormNeuter, Accusative, Singular
मुनिof the sage
मुनि:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रेष्ठbest/excellent
श्रेष्ठ:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Genitive, Singular
वसिष्ठकःVasiṣṭha (here: Vasiṣṭha, the sage)
वसिष्ठकः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठक
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अपaway/off
अप:
TypeIndeclinable
Rootअप
नेसेnot a Sanskrit pada (Hindi postposition phrase fragment)
नेसे:
TypeIndeclinable
दूरfar away
दूर:
TypeIndeclinable
Rootदूर
बहायाnot a Sanskrit pada (Hindi verb form 'caused to flow')
बहाया:
TypeIndeclinable
गयाnot a Sanskrit pada (Hindi auxiliary 'went/was')
गया:
TypeIndeclinable
देखnot a Sanskrit pada (Hindi 'seeing')
देख:
TypeIndeclinable
अमर्षशीलquick to anger/resentful by nature
अमर्षशील:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षशील
FormMasculine, Nominative, Singular
विश्वामित्रViśvāmitra
विश्वामित्र:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वामित्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखसेnot a Sanskrit pada (Hindi instrumental 'with sorrow')
दुःखसे:
TypeIndeclinable
अत्यन्तexceedingly
अत्यन्त:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
कुपितःenraged
कुपितः:
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Nominative, Singular
होnot a Sanskrit pada (Hindi auxiliary 'having become')
हो:
TypeIndeclinable
बोलेnot a Sanskrit pada (Hindi 'said/spoke')
बोले:
TypeIndeclinable
सरितासुamong rivers
सरितासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरिता
FormFeminine, Locative, Plural
श्रेष्ठाO best
श्रेष्ठा:
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormFeminine, Vocative, Singular
कल्याणमयीO auspicious/beneficent one
कल्याणमयी:
TypeAdjective
Rootकल्याणमय
FormFeminine, Vocative, Singular
सरस्वतिO Sarasvatī
सरस्वति:
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
धूर्तयित्वाhaving deceived
धूर्तयित्वा:
TypeVerb
Rootधूर्तय्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
गताgone
गता:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
यस्मात्since/because
यस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootयद्
FormAblative, Singular
अधुनाnow
अधुना:
TypeIndeclinable
Rootअधुना
जलस्यof water
जलस्य:
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Genitive, Singular
स्थानेin place (of)
स्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Locative, Singular
रक्तम्blood
रक्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
वहcarry/flow (as an order)
वह:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
राक्षसof the Rakshasas
राक्षस:
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Genitive, Plural
समूहस्यof the group
समूहस्य:
TypeNoun
Rootसमूह
FormMasculine, Genitive, Singular
अधिकmore/exceedingly
अधिक:
TypeIndeclinable
Rootअधिक
प्रियम्dear/pleasing
प्रियम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
V
Viśvāmitra
S
Sarasvatī (river)
R
Rākṣasas

Educational Q&A

The episode warns that uncontrolled anger and ego can corrupt spiritual intent, leading one to weaponize sacred forces (like a revered river) for harmful ends—an ethical lapse contrary to dharma.

Viśvāmitra, enraged on seeing Vasiṣṭha carried away beyond his reach, addresses the river Sarasvatī and commands her to flow with blood instead of water—something said to delight the rākṣasas—revealing the intensity of his wrath and the peril of misdirected ascetic power.