Previous Verse
Next Verse

Shloka 193

Kapālamocana-tīrtha (Auśanasa) and Balarāma’s Sarasvatī Pilgrimage

आगता सरितां श्रेष्ठा तत्र भारत पूजिता । भारत! नैमिषारण्यतीर्थमें उन सत्रयाजी मुनियोंके समक्ष आयी हुई सरिताओंमें श्रेष्ठ सरस्वती कांचनाक्षी नामसे सम्मानित हुईं

āgatā saritāṃ śreṣṭhā tatra bhārata pūjitā | bhārata! naimiṣāraṇya-tīrthe teṣāṃ satrayājīnāṃ munīnām agrataḥ āgatāsu saritsu śreṣṭhā sarasvatī kāñcanākṣī nāmnā saṃmānitābhavat |

Vaiśampāyana said: There, O Bhārata, the foremost of rivers was duly honored. At the sacred ford of Naimiṣāraṇya, before those sages engaged in sacrificial sessions, the best among rivers—Sarasvatī—was revered under the epithet “Kāñcanākṣī.”

आगताःhaving come, arrived
आगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) / आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Genitive, Plural
श्रेष्ठाthe best, foremost
श्रेष्ठा:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
पूजिताhonored, worshipped
पूजिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) / पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (Janamejaya)
S
Sarasvatī
N
Naimiṣāraṇya
T
Tīrtha
S
Satrayājī sages (munis)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic culture in which tīrthas and sacred rivers are honored as sources of purification and merit; reverence toward sanctified places and traditions is presented as an ethical practice that supports spiritual discipline and communal order.

Vaiśampāyana describes a scene at Naimiṣāraṇya where sages performing a prolonged sacrificial session honor the foremost river, Sarasvatī, venerating her with the epithet Kāñcanākṣī.