Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel

सम्बन्धिनो वयस्यांश्व मातुलान्‌ बान्धवांस्तथा । घातयित्वा कथं तात हदे तिष्ठसि साम्प्रतम्‌,'युद्धसे पार पाये बिना ही तुम्हें जीवित रहनेकी इच्छा कैसे हो गयी? तात! रणभूमिमें गिरे हुए इन पुत्रों, भाइयों और चाचे-ताउओंको देखकर सम्बन्धियों, मित्रों, मामाओं और बन्धु-बान्धवोंका वध कराकर इस समय तालाबमें क्‍यों छिपे बैठे हो?

saṃbandhino vayasyāṃś ca mātulān bāndhavāṃs tathā | ghātayitvā kathaṃ tāta hrade tiṣṭhasi sāmpratam ||

Sañjaya said: “After having caused the killing of your own relations, companions, maternal uncles, and kinsmen as well—how, dear one, do you now remain in a pond? With no refuge left, how has the desire to go on living arisen in you? Seeing these sons, brothers, and paternal uncles fallen on the battlefield, why do you hide in the water after bringing about the slaughter of relatives, friends, maternal kin, and family?”

सम्बन्धिनःkinsmen/relatives
सम्बन्धिनः:
Karma
TypeNoun
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
वयस्यान्friends/companions
वयस्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootवयस्य
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मातुलान्maternal uncles
मातुलान्:
Karma
TypeNoun
Rootमातुल
FormMasculine, Accusative, Plural
बान्धवान्kinsmen/relations
बान्धवान्:
Karma
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
घातयित्वाhaving caused (them) to be slain
घातयित्वा:
TypeVerb
Rootघातय् (णिच्) < हन्
Formक्त्वा (absolutive), Causative (ṇic), Non-finite
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तातdear one/son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
ह्रदेin the lake/pond
ह्रदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootह्रद
FormMasculine, Locative, Singular
तिष्ठसिyou stand/remain
तिष्ठसि:
TypeVerb
Rootस्था
FormLat, Present, Second, Singular, Parasmaipada
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
pond/lake (hrada)
B
battlefield (implied)