Shloka 27

शूरमानी न शूरस्त्वं मृषा वदसि भारत । शूरो5हमिति दुर्बुद्धे सर्वलोकस्य शृण्वत:,“तुम अपनेको शूर तो मानते हो, परंतु शूर हो नहीं। भरतवंशके खोटी बुद्धिवाले नरेश! तुम सब लोगोंके सुनते हुए व्यर्थ ही कहा करते हो कि “मैं शूरवीर हूँ”

śūramānī na śūras tvaṃ mṛṣā vadasi bhārata | śūro 'ham iti durbuddhe sarvalokasya śṛṇvataḥ ||

Sañjaya said: “You only imagine yourself to be a hero, but you are not truly heroic. O Bhārata, O king of perverted judgment—before all the people who hear you, you speak falsely when you proclaim, ‘I am a warrior-hero.’”

शूरमानीthinking oneself a hero / self-styled hero
शूरमानी:
Karta
TypeAdjective
Rootशूरमानिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
शूरःa hero
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृषाfalsely
मृषा:
TypeIndeclinable
Rootमृषा
वदसिyou speak / you say
वदसि:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
शूरःa hero
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus / saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
दुर्बुद्धेO evil-minded one / O foolish one
दुर्बुद्धे:
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वलोकस्यof all people / of the whole world
सर्वलोकस्य:
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
शृण्वतःwhile (everyone) is listening / in the hearing of
शृण्वतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (address to a Kuru king)

Educational Q&A

The verse condemns empty self-praise and insists that true heroism is proven by conduct, not by loud claims. Ethical speech—avoiding false boasting before others—is presented as integral to honor, especially in a warrior context.

Sañjaya reports a sharp rebuke directed at a Kuru king addressed as “Bhārata,” accusing him of falsely proclaiming himself a hero in front of everyone. The line functions as a public exposure of hollow bravado amid the tensions of the war narrative.