Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

भरतश्रेष्ठ! शूरवीरोंकी भुजाओंसे छूटी हुई शक्तियाँ शत्रुओंपर इस प्रकार गिरती थीं, मानो आकाशशसे तारे टूटकर पड़ रहे हों। कौरव-पाण्डवयोद्धाओंने इसे प्रत्यक्ष देखा था ।। ऋष्टिभिविमलाभि कक्ष तत्र तत्र विशाम्पते । सम्पतन्तीभिराकाशमावृतं बह्बशोभत,प्रजानाथ! वहाँ गिरती हुई निर्मल ऋष्टियोंसे व्याप्त हुए आकाशकी बड़ी शोभा हो रही थी

sañjaya uvāca |

ṛṣṭibhis vimalābhiḥ khaś ca tatra tatra viśāṃ pate |

sampatantībhir ākāśam āvṛtaṃ bahu śobhat, prajānātha ||

Sañjaya said: O lord of men, in many places the sky looked splendid as it became covered with spotless spears hurtling down. The warriors of both the Kauravas and the Pāṇḍavas witnessed these weapons, cast from mighty arms, falling upon their foes like stars breaking loose from the heavens—an awe-inspiring vision that revealed the terrible grandeur of war even as it consumed human life.

ऋष्टिभिःby spears/javelins
ऋष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural
विमलाभिःby/with spotless, pure (ones)
विमलाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootविमला
FormFeminine, Instrumental, Plural
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
आवृतम्covered, enveloped
आवृतम्:
TypeAdjective
Rootआवृ (धातु) / आवृत (कृदन्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्पतन्तीभिःby (those) falling down
सम्पतन्तीभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम् + पत् (धातु) / सम्पतन्ती (कृदन्त)
FormFeminine, Instrumental, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रhere and there
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्-पति
FormMasculine, Vocative, Singular
बहुgreatly, much
बहु:
TypeIndeclinable
Rootबहु
अशोभतshone, was splendid
अशोभत:
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रजानाथO lord of creatures/subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजा-नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaurava warriors
P
Pāṇḍava warriors
ṛṣṭi (spears/javelins)
Ā
ākāśa/kha (sky)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of war: even as martial prowess creates a visually magnificent spectacle, it is inseparable from destruction. It invites reflection on the ethical cost of heroism when expressed through violence.

Sañjaya describes the battlefield where countless bright spears, thrown by powerful warriors, fall through the sky in many places, making the heavens appear covered—like stars dropping from the sky—seen by both Kaurava and Pāṇḍava fighters.