Shloka 45

शूरबाहुविसृष्टानां शक्तीनां भरतर्षभ । ज्योतिषामिव सम्पातमपश्यन्‌ कुरुपाण्डवा:

śūrabāhuvisṛṣṭānāṁ śaktīnāṁ bharatarṣabha | jyotiṣām iva sampātam apaśyan kurupāṇḍavāḥ ||

Sañjaya said: O bull among the Bharatas, the Kuru and Pāṇḍava warriors beheld the onrush of spears hurled by mighty-armed heroes—like the sudden, converging fall of blazing lights in the sky.

शूरबाहुof the strong-armed (warriors)
शूरबाहु:
Apadana
TypeNoun
Rootशूरबाहु
FormMasculine, Genitive, Plural
विसृष्टानाम्of those that were hurled/released
विसृष्टानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-√सृज्
FormFeminine, Genitive, Plural
शक्तीनाम्of spears/javelins
शक्तीनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Genitive, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
ज्योतिषाम्of lights (stars/meteors)
ज्योतिषाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootज्योतिस्
FormNeuter, Genitive, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सम्पातम्a rushing together; a fall/flight (downward rush)
सम्पातम्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्पात
FormMasculine, Accusative, Singular
अपश्यन्they saw
अपश्यन्:
Karta
TypeVerb
Root√पश्
FormImperfect, 3, Plural
कुरुपाण्डवाःthe Kurus and the Pandavas
कुरुपाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by the address bharatarṣabha)
K
Kurus
P
Pāṇḍavas
Ś
śakti (spears/javelins)

Educational Q&A

The verse highlights the impersonal, overwhelming momentum of warfare: even courageous warriors must face the swift convergence of deadly forces. Ethically, it points to the grave consequences of choosing war—once unleashed, violence moves with a force that is difficult to restrain.

Sañjaya describes a moment in the battle where powerful warriors hurl spears (śaktis). Both the Kuru and Pāṇḍava fighters witness the massed, simultaneous flight and impact of these weapons, compared to meteors or blazing lights falling together.