Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ

Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements

अभ्यधावत्‌ कृपो राजन्‌ जिधघांसु: शिनिपुज्भवम्‌ | शत्रुदमन नरेश! कृतवर्माके घोड़ों और सारथिको मारा गया देख कृपाचार्य सात्यकिको मार डालनेकी इच्छासे वहाँ दौड़े हुए आये

abhyadhāvat kṛpo rājan jighāṃsuḥ śinipūjabhavam | śatrudamana nareśa kṛtavarmāke ghōṛōṃ aura sārathikō mārā gayā dēkha kṛpācārya sātyakiko mār ḍālanekī icchāse vahāṃ dauṛe huē āye

Sañjaya said: “O King, Kripa rushed forward, intent on killing the descendant of the Śinis. O ruler who subdues foes, seeing that Kṛtavarmā’s horses and charioteers had been slain, the preceptor Kṛpa ran there with the resolve to strike down Sātyaki.”

अभ्यधावत्ran towards / rushed
अभ्यधावत्:
TypeVerb
Rootअभि-धाव्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, परस्मैपदम्
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
जिघांसुःdesiring to kill
जिघांसुः:
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → जिघांसु (इच्छार्थक कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शिनिपुत्रभवम्the descendant of Shini (Satyaki)
शिनिपुत्रभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिनि-पुत्र-भव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kripa (Kṛpācārya)
S
Sātyaki (Śini-descendant)
K
Kṛtavarmā
K
King (Dhṛtarāṣṭra implied by address)
H
horses
C
charioteers

Educational Q&A

The verse highlights how battlefield loyalty and retaliation can swiftly escalate into personal vendetta. It implicitly cautions that even revered figures (like a preceptor) may be driven by wrath and factional duty, showing the ethical strain war places on discernment (dharma-viveka).

Sañjaya reports to the king that Kṛpācārya, seeing Kṛtavarmā’s horses and charioteers killed, charges forward with the intention of killing Sātyaki, identified as a descendant of the Śini lineage.