Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ

Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements

हतसूते हताश्वे तु विरथे कृतवर्मणि । जब कृतवर्माके घोड़े और सारथि मारे गये तथा वह रथहीन हो गया, तब आपके पुत्र दुर्योधनके मनमें बड़ा खेद हुआ

hatasūte hatāśve tu virathe kṛtavarmaṇi |

When Kṛtavarman’s charioteer and horses had been slain and he was left without a chariot, your son Duryodhana was seized by deep regret.

हतसूतेwhen the charioteer was slain
हतसूते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहतसूत
FormMasculine, Locative, Singular
हताश्वेwhen the horses were slain
हताश्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहताश्व
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विरथेwhen (he was) without a chariot
विरथे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Locative, Singular
कृतवर्मणिin/with regard to Kṛtavarman
कृतवर्मणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛtavarman
D
Duryodhana
H
horses
C
charioteer
C
chariot

Educational Q&A

The verse highlights the instability of worldly power in war: when external supports (chariot, horses, charioteer) collapse, the mind that is bound to victory and control falls into sorrow. It implicitly warns that attachment to outcomes intensifies suffering when circumstances change.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kṛtavarman has lost his horses and charioteer and become chariotless; seeing this setback, Duryodhana feels acute distress and regret.