Previous Verse
Next Verse

Shloka 586

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

यत्र यातान्न वा हन्यु: पाण्डवा: कि सृतेन व: । “अरे! इस तरह भागनेसे क्या लाभ है? मैं पृथ्वीमें या पर्वतोंपर ऐसा कोई स्थान नहीं देखता, जहाँ जानेपर तुम्हें पाण्डव मार न सकें

yatra yātān na vā hanyuḥ pāṇḍavāḥ kiṃ sṛtena vaḥ |

Sañjaya said: “Where could you go that the Pāṇḍavas would not strike you down? What use is this frantic flight? I see no place on earth—nor even among the mountains—where, once you have gone, you could escape being slain by the Pāṇḍavas.”

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
FormAdverb (relative); locative sense 'where'
यातान्gone / having gone
यातान्:
Karma
TypeAdjective
Rootया (धातु) → यात (कृदन्त, क्त)
FormMasculine, accusative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
FormDisjunctive particle
हन्युःmight kill / would kill
हन्युः:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), parasmaipada, 3rd person, plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, nominative, plural
किम्what? / why?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, nominative/accusative, singular (used adverbially)
सृतेनby fleeing / by escape
सृतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसृ (धातु) → सृत (कृदन्त, क्त)
FormNeuter, instrumental, singular
वःof you / for you
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive (enclitic), plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
E
earth (pṛthivī)
M
mountains (parvata)