Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

ते रणाद्‌ भरतश्रेष्ठ तावका: प्राद्रवन्‌ दिश: । धावतकश्चाप्यपश्याम श्वसमानान्‌ शराहतान्‌,भरतश्रेष्ठ] आपके वे सैनिक रणभूमिसे सम्पूर्ण दिशाओंकी ओर भागे थे। हमने देखा, वे बाणोंसे क्षत-विक्षत हो हाँफते हुए दौड़े जा रहे हैं

te raṇād bharataśreṣṭha tāvakāḥ prādravan diśaḥ | dhāvatakāś cāpy apaśyāma śvasamānān śarāhatān ||

Sañjaya said: O best of the Bharatas, your troops fled from the battlefield in every direction. We saw them running—gasping for breath, pierced and torn by arrows.

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Ablative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
तावकाःyour men/your troops
तावकाः:
Karta
TypeAdjective (substantive)
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राद्रवन्ran away/fled
प्राद्रवन्:
TypeVerb
Rootप्र + द्रु
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
धावतःrunning
धावतः:
Karma
TypeVerb (participle)
Rootधाव
FormPresent active participle, Masculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
TypeVerb
Rootपश्
FormImperfect, 1st, Plural, Parasmaipada
श्वसमानान्panting/breathing hard
श्वसमानान्:
Karma
TypeVerb (participle)
Rootश्वस्
FormPresent middle participle, Masculine, Accusative, Plural
शराहतान्wounded by arrows
शराहतान्:
Karma
TypeAdjective (past participial)
Rootशर-आहत
FormMasculine, Accusative, Plural
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address bharataśreṣṭha)
K
Kaurava troops (tāvakāḥ)
A
arrows (śara)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of war and the fragility of morale: when fear and injury overwhelm discipline, even large armies break and scatter. Implicitly, it warns that adharma-driven conflict culminates in suffering and collapse rather than lasting victory.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava soldiers are fleeing the battlefield in all directions. He describes them as wounded by arrows and running while gasping, indicating a rout and loss of cohesion in the Kaurava ranks.