Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

दुर्योधनबलं सर्व पुनरासीत्‌ पराड्मुखम्‌ | मद्रराजकजी वह विशाल सेना मारी गयी तथा शूरवीर मद्रराज शल्य पहले ही समरभूमिमें धराशायी किये जा चुके हैं, यह सब अपनी आँखों देखकर दुर्योधनकी सारी सेना पुनः पीठ दिखाकर भाग चली ।। वध्यमानं महाराज पाण्डवैर्जितकाशिभि: । दिशो भेजे5थ सम्भ्रान्तं भ्रामितं दृढ्धन्विभि:,महाराज! विजयसे उल्लसित होनेवाले दृढ़ धनुर्धर पाण्डवोंकी मार खाकर कौरव-सेना घबरा उठी और भ्रान्त-सी होकर सम्पूर्ण दिशाओंमें भागने लगी

sañjaya uvāca | duryodhana-balaṃ sarvaṃ punar āsīt parāṅmukham | vadhyamānaṃ mahārāja pāṇḍavair jita-kāśibhiḥ | diśo bheje 'tha sambhrāntaṃ bhrāmitaṃ dṛḍha-dhanvibhiḥ ||

Sañjaya said: O King, Duryodhana’s entire host once again turned its back in flight. Struck by the Pāṇḍavas—firm-bowed warriors exulting in victory—the Kaurava army, seized by panic and confusion, scattered and fled in all directions.

दुर्योधनबलम्Duryodhana's army
दुर्योधनबलम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन-बल
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आसीत्was/became
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पराङ्मुखम्turned away; facing backward
पराङ्मुखम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormNeuter, Nominative, Singular
वध्यमानम्being slain
वध्यमानम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्यमान
FormNeuter, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Plural
जितकाशिभिःby those who had conquered Kashi
जितकाशिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootजितकाशि
FormMasculine, Instrumental, Plural
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
भेजेtook to; resorted to
भेजे:
TypeVerb
Rootभज्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सम्भ्रान्तम्confused; panic-stricken
सम्भ्रान्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्भ्रान्त
FormNeuter, Nominative, Singular
भ्रामितम्made to reel; bewildered
भ्रामितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभ्रामित
FormNeuter, Nominative, Singular
दृढ्धन्विभिःby firm-bowed archers
दृढ्धन्विभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदृढ-धन्विन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
D
Duryodhana
K
Kaurava army
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights how unrighteous power (adharma) becomes unstable: when key protectors fall and confidence breaks, an army collapses into fear and disorder. Ethical strength and rightful conduct sustain courage; mere force without dharma cannot hold firm under crisis.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana’s forces, struck hard by the victorious Pāṇḍavas and their steady archery, lose heart and flee in all directions, turning their backs on the battlefield.