Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

दुर्योधनश्न तान्‌ वीरान्‌ वारयामास सान्त्वयन्‌

sañjaya uvāca | duryodhanaś ca tān vīrān vārayāmāsa sāntvayan |

Sañjaya said: Duryodhana, seeking to steady their resolve, tried to restrain those warriors and pacify them with conciliatory words—an attempt to hold the army together through persuasion rather than letting anger or rashness dictate action.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरान्heroes, warriors
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
वारयामासrestrained, held back, stopped
वारयामास:
Kriya
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ/वार् caus.)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), Third, Singular
सान्त्वयन्conciliating, soothing, consoling
सान्त्वयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसान्त्वय् (caus. of √सान्त्व/सान्त्व्)
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (Present Active Participle)

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
दुर्योधन (Duryodhana)
वीराः (the warriors/heroes)

Educational Q&A

Even amid war, leadership is shown not only through aggression but through restraint and calming speech; preventing impulsive action can be an ethical necessity when anger threatens to override judgment.

Sañjaya reports that Duryodhana intervenes to stop certain warriors from acting rashly, attempting to soothe and steady them with conciliatory words so the Kaurava side remains controlled and coordinated.