Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

वृक्षानिव महावाता: कम्पयन्ति सम तावकान्‌,जैसे महावायु (आँधी) वृक्षोंको हिला देती है, उसी प्रकार पाण्डववीरोंने आपके सैनिकोंको कम्पित कर दिया। राजन! जैसे पूर्वी हवा महानदी गंगाको क्षुब्ध कर देती है, उसी प्रकार उन सैनिकोंने पाण्डवोंकी सेनामें भी हलचल मचा दी

As a mighty gale shakes the trees, so the Pāṇḍava heroes made your soldiers tremble. O King, as the easterly wind churns the great river Gaṅgā into turmoil, so those warriors stirred commotion even within the Pāṇḍavas’ host.

वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महावाताःgreat winds/storms
महावाताः:
Karta
TypeNoun
Rootमहावात
FormMasculine, Nominative, Plural
कम्पयन्तिshake/cause to tremble
कम्पयन्ति:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सम्completely/together (prefix-like adverb)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
तावकान्your (men/soldiers)
तावकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच