Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

कृप उवाच न दैवस्यातिभारो5स्ति यदयं रुधिरोक्षित: । एकादशचमूभर्ता शेते दुर्योधनो हतः,कृपाचार्य बोले--हाय! विधाताके लिये कुछ भी करना कठिन नहीं है। जो कभी ग्यारह अक्षौहिणी सेनाके स्वामी थे, वे ही ये राजा दुर्योधन यहाँ मारे जाकर खूनसे लथपथ हुए पड़े हैं

kṛpa uvāca na daivasyātibhāro 'sti yad ayaṃ rudhirokṣitaḥ | ekādaśa-camū-bhartā śete duryodhano hataḥ ||

Kṛpa said: “For destiny there is no burden too great. Behold—Duryodhana, once the lord of eleven armies, now lies slain, drenched in blood.”

कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
दैवस्यof fate / of the divine dispensation
दैवस्य:
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Singular
अतिभारःan excessive burden / impossibility
अतिभारः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिभार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
यत्since / because
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अयम्this (man)
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
रुधिर-उक्षितःsprinkled/soaked with blood
रुधिर-उक्षितः:
TypeAdjective
Rootउक्षित (कृदन्त, √उक्ष्) / रुधिर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
एकादश-चमू-भर्ताthe lord/supporter of eleven armies
एकादश-चमू-भर्ता:
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) / एकादश (संख्या) / चमू (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शेतेlies
शेते:
TypeVerb
Rootशी (धातु)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त, √हन्)
FormMasculine, Nominative, Singular

कृप उवाच

K
Kṛpa (Kṛpācārya)
D
Duryodhana
D
Daiva (Destiny/Providence)
E
Ekādaśa camū (eleven armies/akṣauhiṇīs implied)

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming power of daiva (destiny): worldly might and command over vast armies cannot prevent downfall. It invites reflection on impermanence and the limits of human control amid moral and cosmic forces.

In the aftermath of the great slaughter, Kṛpa laments and marvels at the reversal of fortune: Duryodhana, formerly master of immense forces, is now dead and lying blood-soaked on the battlefield.