Next Verse

Shloka 1

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

(दाक्षिणात्य अधिक पाठका ६ “लोक मिलाकर कुल १५९ ६ श्लोक हैं।) भस्म करत (2 अमन नवमो<्ध्याय: दुर्योधनकी दशा देखकर कृपाचार्य और अभश्वत्थामाका विलाप तथा उनके मुखसे पांचालोंके वधका वृत्तान्त जानकर दुर्योधनका प्रसन्न होकर प्राणत्याग करना संजय उवाच ते हत्वा सर्वपज्चालान द्रौपदेयांश्व सर्वशः । आगच्छन्‌ सहितास्तत्र यत्र दुर्योधनो हतः,संजय कहते हैं--राजन्‌! वे तीनों महारथी समस्त पांचालों और द्रौपदीके सभी पुत्रोंका वध करके एक साथ उस स्थानमें आये, जहाँ राजा दुर्योधन मारा गया था

sañjaya uvāca | te hatvā sarvapañcālān draupadeyāṃś ca sarvaśaḥ | āgacchan sahitās tatra yatra duryodhano hataḥ ||

Sañjaya said: O King, those three great warriors—having slain all the Pāñcālas and every one of Draupadī’s sons—came together to the very place where Duryodhana lay slain. The verse frames their return not as triumph but as the grim aftermath of a night of slaughter, setting an ethical tension between martial success and the collapse of righteous conduct.

तेthey (those three)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सर्वपाञ्चालान्all the Pāñcālas
सर्वपाञ्चालान्:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वपाञ्चाल
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रौपदेयान्the sons of Draupadī
द्रौपदेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःentirely, in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
आगच्छन्came, arrived
आगच्छन्:
TypeVerb
Rootआ + गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सहिताःtogether, accompanied
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःslain
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
P
Pāñcālas
D
Draupadī
D
Draupadī’s sons (Draupadeyas)
T
the three warriors (Kṛpa, Aśvatthāman, Kṛtavarman)

Educational Q&A

The verse highlights the moral dissonance of victory achieved through indiscriminate killing: even when framed as retaliation, the slaughter of sleeping foes and the complete extermination of Draupadī’s sons intensifies the sense of adharma and foreshadows further suffering rather than true honor.

After the nocturnal killing of the Pāñcāla camp and Draupadī’s sons, the three allied Kaurava-side warriors return together to the spot where Duryodhana has fallen, linking the night’s violence directly to the fallen king’s final moments.