Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

हृष्टानि व्यनदन्नुच्चैर्मुदा भरतसत्तम । पुरुषप्रवर! भरतश्रेष्ठ! इस प्रकार जब वह मार-काट मची हुई थी, उस समय हर्षमें भरे हुए राक्षस बड़े जोर-जोरसे गर्जना करते थे ।। ९३ $ ।। स शब्द: पूरितो राजन्‌ भूतसंघैर्मुदायुतै:

hṛṣṭāni vyanadann uccair mudā bharatasattama | sa śabdaḥ pūrito rājan bhūtasaṅghair mudāyutaiḥ ||

Sañjaya said: “O best of the Bharatas, in the midst of that slaughter, the exultant beings roared aloud in joy. O King, the whole region was filled with that sound, as hosts of spirits, carried away by delight, raised their cries.”

हृष्टानिdelighted, thrilled
हृष्टानि:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormNeuter, Nominative, Plural
व्यनदन्they roared/sounded
व्यनदन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
उच्चैःaloud, loudly
उच्चैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभरतसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शब्दःsound, noise
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
पूरितःfilled (was filled)
पूरितः:
Karta
TypeVerb
Rootपूरित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भूतसंघैःby hosts of beings/spirits
भूतसंघैः:
Karana
TypeNoun
Rootभूतसंघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुदायुतैःendowed with joy, joyful
मुदायुतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमुदायुत
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives rājan, bharatasattama)
B
bhūta-saṅgha (hosts of spirits/supernatural beings)