Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

स चेष्टमानानुद्धिग्नान्‌ निरुत्साहानू सहस्रश: । न्यपातयन्नरान्‌ क्रुद्ध: पशून्‌ पशुपतिर्यथा,जैसे प्रलयके समय क्रोधमें भरे हुए पशुपति रुद्र समस्त पशुओं (प्राणियों)-का संहार कर डालते हैं, उसी प्रकार कुपित हुए अभश्वत्थामाने ऐसे सहस्रों मनुष्योंको भी मार डाला, जो किसी प्रकार प्राण बचानेके प्रयत्नमें लगे हुए थे, एकदम घबराये हुए थे और सारा उत्साह खो बैठे थे

sa ceṣṭamānān uddhignān nirutsāhān ca sahasraśaḥ | nyapātayann arān kruddhaḥ paśūn paśupatir yathā ||

Sañjaya said: Enraged, he struck down by the thousands those men who were struggling to save their lives—panic-stricken and drained of all courage—just as Paśupati (Rudra), in wrath at the time of cosmic dissolution, destroys all living beings.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेष्टमानान्struggling, making efforts
चेष्टमानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootचेष्ट्
FormMasculine, Accusative, Plural, शतृ (present active participle)
उद्धिग्नान्terrified, agitated
उद्धिग्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद्-√द्विज्/द्विग् (उद्विग्न)
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle, adjectival)
निरुत्साहान्dejected, without energy
निरुत्साहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरुत्साह
FormMasculine, Accusative, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
न्यपातयत्caused to fall; struck down
न्यपातयत्:
TypeVerb
Rootनि-√पत् (causative: पातयति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative
नरान्men
नरान्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Root√क्रुध् (क्रुद्ध)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past participle, adjectival)
पशून्animals; creatures
पशून्:
Karma
TypeNoun
Rootपशु
FormMasculine, Accusative, Plural
पशुपतिःLord of creatures (Rudra)
पशुपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपशुपति
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
P
Paśupati (Rudra/Śiva)
M
men (narāḥ)
L
living beings (paśavaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical collapse that occurs when rage targets the defenseless: killing those who are terrified and powerless is portrayed as catastrophic, likened to Rudra’s annihilation at dissolution—an image that intensifies the sense of adharma and moral horror.

Sañjaya describes Aśvatthāmā in a fury during the night-raid context, cutting down large numbers of men who are trying to escape, frightened and demoralized, comparing his destructive sweep to Paśupati Rudra destroying beings at pralaya.