Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Adhyāya 6: Śibira-dvāra-sthita Bhūta-varṇana and Aśvatthāmā’s Śaraṇāgati to Mahādeva

रथशक्तिं मुमोचासौ दीप्तामग्निशिखामिव । अश्वत्थामाने जो-जो बाण छोड़े, उन सबको वह महाभूत निगल गया। अपने बाण- समूहोंको व्यर्थ हुआ देख अभश्रवत्थामाने प्रज्वलित अग्निशिखाके समान देदीप्यमान रथशक्ति छोड़ी

sañjaya uvāca |

rathaśaktiṁ mumocāsau dīptām agniśikhām iva |

Sañjaya said: Seeing his volleys of arrows rendered futile, he released a blazing ratha-śakti, radiant like a tongue of fire. The scene underscores how, in the frenzy of war, frustration at thwarted effort drives combatants to ever more destructive weapons, escalating violence beyond restraint.

रथशक्तिम्the chariot-spear (a spear kept on a chariot)
रथशक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
मुमोचreleased/let go
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
असौthat one (he)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसौ (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
दीप्ताम्blazing, shining
दीप्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्त (क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्निशिखाम्a flame of fire
अग्निशिखाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्निशिखा
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
rathaśakti (weapon)
A
Agni (fire, as simile)

Educational Q&A

When anger and frustration govern action, conflict escalates into harsher means; the verse highlights the ethical danger of letting thwarted pride drive one toward more destructive choices.

Sañjaya narrates that, after his arrows prove ineffective, the warrior releases a blazing ratha-śakti—an especially powerful missile—likened to a flame, intensifying the battle’s ferocity.