Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Book 10, Adhyāya 12: Aśvatthāmā’s Request for the Cakra and the Brahmaśiras Context

तेनापि सुह्दा ब्रह्मन्‌ पार्थेनाक्लिष्टकर्मणा । नोक्तपूर्वमिदं वाक्‍्यं यत्‌ त्वं मामभिभाषसे

tenāpi suhṛdā brahman pārthenākliṣṭakarmaṇā | noktapūrvam idaṃ vākyaṃ yat tvaṃ mām abhibhāṣase ||

Even by that dear friend—Pārtha, whose deeds were untainted by baseness—this statement was never spoken before. Yet you now address me with these words, O Brāhmaṇa, as though such a charge were fitting.

तेनby him/with him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुहृदाby a friend/well-wisher
सुहृदा:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अक्लिष्टकर्मणाby (one) of unwearied deeds
अक्लिष्टकर्मणा:
Karana
TypeAdjective
Rootअक्लिष्टकर्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उक्तपूर्वम्previously spoken/said before
उक्तपूर्वम्:
TypeAdjective
Rootउक्तपूर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्which/that
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
अभिभाषसेyou address/speak to
अभिभाषसे:
TypeVerb
Rootभाष्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Brahman (addressed person)
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores ethical restraint in speech: accusations or harsh words should not be lightly directed at someone, especially when even a virtuous friend like Arjuna never spoke so. Moral character (akliṣṭa-karma) is invoked as a standard for what is appropriate to say.

Vaiśampāyana reports a response in which the speaker protests being addressed with a particular statement that had never been said to him even by Arjuna, a trusted friend of impeccable conduct—implying the current addressee’s words are unusually sharp, improper, or unfounded.