Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

वारुणी सभा — Varuṇa’s Divine Assembly

Nārada’s Description

उपासते महात्मानं॑ सर्वे जलचरास्तथा । समस्त सरिताएँ, जलाशय, सरोवर, कूप, झरने, पोखरे और तालाब, सम्पूर्ण दिशाएँ, पृथ्वी, पर्वत तथा सम्पूर्ण जलचर जीव अपने-अपने स्वरूप धारण करके महात्मा वरुणकी उपासना करते हैं

upāsate mahātmānaṃ sarve jalacarās tathā | samastāḥ saritaś ca jalāśayāḥ sarovarāḥ kūpāḥ jharāṇi poḍharāṇi tāḍāgāś ca, samastā diśaḥ pṛthivī parvatāś ca, samastāś ca jalacarā jīvāḥ sva-sva-rūpaṃ dhṛtvā mahātmā varuṇaṃ upāsate |

Nārada says that all aquatic beings likewise worship the great-souled Varuṇa. Rivers and every kind of water-source—lakes, wells, springs, ponds, and tanks—together with the directions, the earth, and the mountains, and all creatures that move in water, each assuming its own proper form, offer reverent worship to Varuṇa.

उपासतेthey worship / attend upon
उपासते:
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जलचराःwater-dwelling creatures
जलचराः:
Karta
TypeNoun
Rootजलचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

नारद उवाच

N
Nārada
V
Varuṇa
R
rivers (saritaḥ)
W
water-reservoirs (jalāśayāḥ)
L
lakes (sarovarāḥ)
W
wells (kūpāḥ)
S
springs/waterfalls (jharāṇi)
P
ponds (pokharāṇi/poḍharāṇi)
T
tanks (tāḍāgāḥ)
D
directions (diśaḥ)
E
earth (pṛthivī)
M
mountains (parvatāḥ)
A
aquatic creatures (jalacarāḥ)

Educational Q&A

The verse presents Varuṇa as the sustaining principle of the waters and of cosmic order: all beings and natural domains remain harmonious when each honors the rightful guardian and performs its role according to its own nature (sva-sva-rūpa).

Nārada describes a cosmic scene of reverence in which rivers, water-bodies, directions, earth, mountains, and aquatic creatures are portrayed as worshipping Varuṇa, emphasizing his universal sovereignty over the watery realm.