सहदेववच: श्रुत्वा नकुलो5पि विशाम्पते । दर्शनीयतमो नृणामिदं वचनमब्रवीत्,राजन! सहदेवकी बात सुनकर मनुष्योंमें परम दर्शनीय रूपवाले नकुलने भी यह बात कही
sahadevavacaḥ śrutvā nakulo 'pi viśāmpate | darśanīyatamo nṛṇām idaṃ vacanam abravīt, rājan |
Hearing Sahadeva’s words, Nakula too—most handsome among men—spoke these words, O King.
सहदेव उवाच
The verse highlights disciplined dialogue in governance: wise counsel is first heard (śrutvā) and then answered respectfully, underscoring ethical speech and orderly deliberation in a king’s court.
After Sahadeva has spoken, the focus turns to Nakula. The text marks a transition: Nakula, praised for his beauty, now begins his own statement addressed to the king/lord of the people.