Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

सहदेववच: श्रुत्वा नकुलो5पि विशाम्पते । दर्शनीयतमो नृणामिदं वचनमब्रवीत्‌,राजन! सहदेवकी बात सुनकर मनुष्योंमें परम दर्शनीय रूपवाले नकुलने भी यह बात कही

sahadevavacaḥ śrutvā nakulo 'pi viśāmpate | darśanīyatamo nṛṇām idaṃ vacanam abravīt, rājan |

Hearing Sahadeva’s words, Nakula too—most handsome among men—spoke these words, O King.

सहदेववचःthe words of Sahadeva
सहदेववचः:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव-वचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
दर्शनीयतमःmost handsome/most worthy to be seen
दर्शनीयतमः:
TypeAdjective
Rootदर्शनीयतम
FormMasculine, Nominative, Singular, Superlative (-तम)
नृणाम्of men
नृणाम्:
TypeNoun
Rootनृ
FormMasculine, Genitive, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
N
Nakula
R
Rājan (the King, addressed)
V
Viśāmpati (lord of the people, addressed)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined dialogue in governance: wise counsel is first heard (śrutvā) and then answered respectfully, underscoring ethical speech and orderly deliberation in a king’s court.

After Sahadeva has spoken, the focus turns to Nakula. The text marks a transition: Nakula, praised for his beauty, now begins his own statement addressed to the king/lord of the people.